(A) Du gör honom till välsignelse
        för evigt,
    du fyller honom med glädje
        inför ditt ansikte,

Read full chapter

Du ger honom välsignelser för alltid,
    du ger honom glädje inför dig.

Read full chapter

Bruden

10 (A) Min vän är strålande vit och röd,
    ypperst bland tiotusen.
11 Hans huvud är finaste guld,
    hans hår är lockigt
        och svart som korpen.
12 (B) Hans ögon är som duvor
        vid vattenbäckar,
    duvor som badar i mjölk,
        infattade som ädelstenar.
13 (C) Hans kinder liknar
    doftande blomstersängar,
        kullar av[a] kryddiga örter.
    Hans läppar är liljor
        som dryper av flytande myrra.
14 Hans händer är ringar[b] av guld
        med infattade krysoliter.
    Hans kropp är ett konstverk
        av elfenben,
    täckt med safirer.
15 Hans ben är pelare av marmor
        på socklar av finaste guld.
    Hans gestalt är som Libanon,
        ståtlig som cedrarna.
16 (D) Hans mun är sötma,
        allt hos honom är ljuvligt.
    Sådan är min vän,
        sådan är min älskade,
    ni Jerusalems döttrar!

Vännerna

17 Vart har din vän gått,
        du skönaste bland kvinnor?
    Vart har din vän tagit vägen?
        Vi ska hjälpa dig
            att söka honom.

Read full chapter

Footnotes

  1. 5:13 kullar av   Annan översättning: ”där det växer”.
  2. 5:14 ringar   Annan översättning: ”stavar”.

Hon:

10 Min älskade är strålande och röd[a],
    den främste bland tiotusen.
11 Hans huvud är finaste guld,
    hans hår är korpsvart och vågigt likt dadelklasar[b].
12 Hans ögon är som duvor vid vattenbäckar,
    de badar i mjölk och är som infattade ädelstenar.[c]
13 Hans kinder är som kryddsängar
    med doftande örter.[d]
Hans läppar är liljor
    och dryper av flytande myrra.
14 Hans armar är som stänger av guld,
    besatta med krysoliter.
Hans kropp är som elfenben,
    med insatta safirer.
15 Hans ben är marmorpelare
    på de finaste guldsocklar.
Hans gestalt är som Libanon,
    ståtlig som dess cedrar.
16 Hans mun är sötma,
    allt hos honom är ljuvligt.
Sådan är min älskade och min vän,
    ni Jerusalems döttrar, sådan är min vän.

Read full chapter

Footnotes

  1. 5:10 Ordet röd, möjligen rödbrun, syftar dels på hudfärgen, dels på maskulina egenskaper.
  2. 5:11 Ordets exakta betydelse är osäker.
  3. 5:12 Innebörden i versens senare del är osäker i grundtexten.
  4. 5:13 Eller: kinder är som kryddsängar, där doftande örter växer.

(A) Herren Gud har gett mig
        en tunga med lärdom,
    så att jag förstår att hjälpa den trötte
        med mina ord.
    Han väcker varje morgon mitt öra,
        väcker det till att lyssna
            som lärjunge.

Read full chapter

Herren, Herren har gett mig lärdomens ord
    så att jag vet hur jag ska stödja den trötte.
Varje morgon väcker han mig
    till att lyssna på lärjungavis.

Read full chapter

22 (A) Alla berömde honom[a] och förundrades över de nådens ord[b] som kom från hans mun. De frågade: "Är det inte Josefs son?"

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:22 berömde honom   Ordagrant: "vittnade för honom" (eller mot, jfr Matt 13:54f).
  2. 4:22 nådens ord   Annan översättning: "vackra ord".

22 Alla talade väl om honom och förvånades över hans underbara ord. De sa till varandra. ”Det är väl bara Josefs son?”

Read full chapter