詩篇 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
求耶和華矜恤允其所祈
4 大衛的詩,交於伶長。用絲弦的樂器。
1 顯我為義的神啊,我呼籲的時候,求你應允我。我在困苦中,你曾使我寬廣;現在求你憐恤我,聽我的禱告。
2 你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)
3 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己,我求告耶和華,他必聽我。
4 你們應當畏懼,不可犯罪;在床上的時候要心裡思想,並要肅靜。(細拉)
5 當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。
6 有許多人說:「誰能指示我們什麼好處?」耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們!
7 你使我心裡快樂,勝過那豐收五穀、新酒的人。
8 我必安然躺下睡覺,因為獨有你耶和華使我安然居住。
诗篇 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求助的晚祷
大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。
4 称我为义人的上帝啊!
我呼求的时候,求你回答。
你曾救我脱离困境,
现在求你怜悯我,
垂听我的祷告。
2 世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢?
你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)
3 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。
祂必垂听我的祈求。
4 不要因生气而犯罪;
躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
5 要献上当献的祭物,
信靠耶和华。
6 许多人说:“谁会善待我们呢?”
耶和华啊,
求你的圣容光照我们。
7 你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
8 只有你耶和华使我安然居住,
我必高枕无忧。
Psalm 4
GOD’S WORD Translation
For the choir director; with stringed instruments; a psalm by David.
4 Answer me when I call, O God of my righteousness.
You have freed me from my troubles.
Have pity on me, and hear my prayer!
2 You important people,
how long are you going to insult my honor?
How long are you going to love what is empty
and seek what is a lie? Selah
3 Know that the Lord singles out godly people for himself.
The Lord hears me when I call to him.
4 Tremble and do not sin.
Think about this on your bed and remain quiet. Selah
5 Offer the sacrifices of righteousness
by trusting the Lord.
6 Many are saying, “Who can show us anything good?”
Let the light of your presence shine on us, O Lord.
7 You put more joy in my heart
than when their grain and new wine increase.
8 I fall asleep in peace the moment I lie down
because you alone, O Lord, enable me to live securely.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.