Add parallel Print Page Options

心灵枯竭仰望 神慈爱

大卫的诗。

143 耶和华啊!求你听我的祷告,

留心听我的恳求,

凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

求你不要审判你的仆人,

因为凡活着的人,在你面前没有一个是义的。

仇敌逼迫我,

把我压倒在地,

使我住在黑暗之处,

像死了很久的人一样。

因此我的灵在我里面软弱,

我的心在我里面战栗。

我追念以往的日子,

默想你的一切作为,

沉思你手所作的。

我向你伸出双手,

我的心渴想你,好象干旱的地盼望雨水一样。(细拉)

耶和华啊!求你快快应允我,

我的心灵已经衰竭,

求你不要向我掩面,

免得我像那些下坑的人一样。

求你使我清晨得闻你的慈爱,

因为我倚靠你。

求你指示我当走的路,

因为我的心仰望你。

耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌,

我往你那里藏身。

10 求你教我遵行你的旨意,

因为你是我的 神;

愿你至善的灵引导我到平坦的地。

11 耶和华啊!求你为你名的缘故使我存活,

按着你的公义把我从患难中领出来。

12 求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,

求你消灭所有苦害我的人,

因为我是你的仆人。

'詩 篇 143 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

143 «Salmo di Davide.» Ascolta la mia preghiera, o Eterno, porgi orecchio alle mie suppliche; nella tua fedeltà e nella tua giustizia rispondimi.

E non entrare in giudizio col tuo servo, perché nessun vivente sarà trovato giusto davanti a te.

Poiché il nemico mi perseguita, egli ha prostrato fino a terra la mia vita; mi fa abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti già da lungo tempo.

Perciò il mio spirito viene meno dentro di me, e il mio cuore è tutto smarrito dentro di me.

Ricordo i giorni antichi; medito su tutte le tue opere; rifletto su ciò che le tue mani hanno fatto.

Protendo le mie mani verso di te, la mia anima è assetata di te, come una terra arida. (Sela)

Affrettati a rispondermi, o Eterno, lo spirito mio viene meno; non nascondermi il tuo volto, perché non divenga simile a quelli che scendono nella fossa.

Fammi sentire la tua benignità al mattino, perché io confido in te; fammi conoscere la via per la quale devo camminare, perché io elevo la mia anima a te.

Liberami dai miei nemici, o Eterno, in te mi nascondo.

10 Insegnami a fare la tua volontà, perché tu sei il mio DIO; il tuo buon Spirito mi guidi in terra piana.

11 Vivificami, o Eterno, per amore del tuo nome; nella tua giustizia tirami fuori dall'avversità.

12 Nella tua benignità distruggi i miei nemici e fa' perire tutti quelli che affliggono l'anima mia, perché io sono il tuo servo.