Psalmii 129
Nouă Traducere În Limba Română
Psalmul 129
Un cântec de pelerinaj
1 „Mult m-au mai duşmănit încă din tinereţea mea“
– să spună acum Israel lucrul acesta!
2 „Mult m-au mai duşmănit încă din tinereţea mea,
dar nu m-au biruit.
3 Pe spatele meu au arat plugarii
şi au tras brazde lungi.
4 Însă Domnul este drept;
El a tăiat funiile celor răi.“
5 Să se ruşineze şi să dea înapoi
toţi cei ce urăsc Sionul.
6 Să fie ca iarba de pe acoperişuri,
care se usucă înainte de a fi smulsă.
7 Secerătorul nu-şi umple mâna cu ea
şi cel ce leagă snopii nu-şi încarcă braţul cu ea.
8 Trecătorii să nu zică:
„Fie binecuvântarea Domnului cu voi!“
sau „Vă binecuvântăm în Numele Domnului!“[a]
Footnotes
- Psalmii 129:8 Saluturi întâlnite în sezonul seceratului (vezi Rut 2:4)
Psalmi 129
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Psalmul 129
O cântare a treptelor
1 Destul m-au asuprit din tinereţe(A) –
s-o spună(B) Israel! –
2 destul m-au asuprit din tinereţe,
dar nu m-au biruit.
3 Plugarii au arat pe spinarea mea,
au tras brazde lungi pe ea.
4 Domnul este drept:
El a tăiat funiile celor răi.
5 Să se umple de ruşine şi să dea înapoi
toţi cei ce urăsc Sionul!
6 Să fie ca iarba(C) de pe acoperişuri,
care se usucă înainte de a fi smulsă!
7 Secerătorul nu-şi umple mâna cu ea,
cel ce leagă snopii nu-şi încarcă braţul cu ea
8 şi trecătorii nu zic:
„Binecuvântarea(D) Domnului să fie peste voi!
Vă binecuvântăm în Numele Domnului!”
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.