Add parallel Print Page Options

In finem, pro occultis filii. Psalmus David.

Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.

Laetabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.

In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.

Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.

Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in aeternum, et in saeculum saeculi.

Inimici defecerunt frameae in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;

et Dominus in aeternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,

et ipse judicabit orbem terrae in aequitate: judicabit populos in justitia.

10 Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.

11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.

12 Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:

13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.

14 Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,

15 qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion:

16 exultabo in salutari tuo. Infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.

17 Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.

18 Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quae obliviscuntur Deum.

19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.

20 Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.

21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.

22 Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione?

23 Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.

24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur.

25 Exacerbavit Dominum peccator: secundum multitudinem irae suae, non quaeret.

26 Non est Deus in conspectu ejus; inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur.

27 Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo.

28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor.

29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.

30 Oculi ejus in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; rapere pauperem dum attrahit eum.

31 In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.

32 Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem.

33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum.

34 Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non requiret.

35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; orphano tu eris adjutor.

36 Contere brachium peccatoris et maligni; quaeretur peccatum illius, et non invenietur.

37 Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius.

38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum audivit auris tua:

39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.

Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.

I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.

I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.

When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.

For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.

Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.

The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.

But the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:

And he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.

10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.

11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.

12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:

13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.

14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.

15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.

16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.

17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.

18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.

19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.

20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.

21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.

22 Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble?

23 Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise.

24 For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.

25 The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him:

26 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies.

27 For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.

28 His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow.

29 He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent.

30 His eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him.

31 In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.

32 For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end.

33 Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor.

34 Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.

35 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.

36 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.

37 The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land.

38 The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart.

39 To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.

In finem, pro occultis filii. Psalmus David.

Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.

Laetabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.

In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.

Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.

Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in aeternum, et in saeculum saeculi.

Inimici defecerunt frameae in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;

et Dominus in aeternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,

et ipse judicabit orbem terrae in aequitate: judicabit populos in justitia.

10 Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.

11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.

12 Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:

13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.

14 Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,

15 qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion:

16 exultabo in salutari tuo. Infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.

17 Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.

18 Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quae obliviscuntur Deum.

19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.

20 Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.

21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.

22 Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione?

23 Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.

24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur.

25 Exacerbavit Dominum peccator: secundum multitudinem irae suae, non quaeret.

26 Non est Deus in conspectu ejus; inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur.

27 Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo.

28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor.

29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.

30 Oculi ejus in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; rapere pauperem dum attrahit eum.

31 In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.

32 Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem.

33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum.

34 Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non requiret.

35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; orphano tu eris adjutor.

36 Contere brachium peccatoris et maligni; quaeretur peccatum illius, et non invenietur.

37 Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius.

38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum audivit auris tua:

39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.

Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.

I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.

I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.

When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.

For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.

Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.

The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.

But the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:

And he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.

10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.

11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.

12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:

13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.

14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.

15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.

16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.

17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.

18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.

19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.

20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.

21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.

22 Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble?

23 Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise.

24 For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.

25 The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him:

26 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies.

27 For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.

28 His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow.

29 He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent.

30 His eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him.

31 In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.

32 For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end.

33 Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor.

34 Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.

35 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.

36 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.

37 The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land.

38 The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart.

39 To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.