Add parallel Print Page Options

Molba za pomoć u odbačenosti

Pjesma Korahovih potomaka. Voditelju zbora. Prema »mahalat-leanotu«. »Maskil« Ezrahovca Hemana.

88 BOŽE, moj Spasitelju, danju i noću
    pred tobom zapomažem.
Prihvati moje molitve,
    poslušaj moje vapaje.

Duša mi je sita nesreće,
    život mi se primiče Podzemlju[a].
Već me računaju među one
    koji u grobnu jamu odlaze.
    Nema mi pomoći.
Ostavljen sam među truplima,
    kao što leže u grobu ubijeni,
od tebe zaboravljeni,
    od tvoje brige odvojeni.
U najdublju si me jamu položio,
    u mračne dubine spustio.
Tvoja ljutnja teško me pritišće,
    udara me poput valova.

Udaljio si od mene prijatelje,
    učinio si me omraženim.
    Zatvoren sam, bez izlaza.
Oči su mi oslabjele od patnje.
    Iz dana u dan tebi vapim,
    BOŽE, prema tebi pružam ruke.

10 Činiš li čuda za umrle?
    Ustaju li mrtvi da bi ti zahvalili? Selah

11 Priča li se u grobu o tvojoj ljubavi,
    pamte li tvoju vjernost u Podzemlju[b]?
12 Zna li se za tvoja čuda u svijetu tame
    i za tvoju pravednost u zemlji zaborava?

13 BOŽE, a ja ti ipak vapim,
    svakog ti se jutra molim.
14 Zašto me odbacuješ, BOŽE,
    i od mene skrivaš svoje lice?
15 Od mladosti sam jadan i slab,
    iznemogao od tvoga gnjeva.
16 Tvoja me ljutnja preplavljuje,
    satiru me tvoje strahote,
17 vrtlože se oko mene kao vode
    i odasvud me udaraju.
18 Udaljio si od mene prijatelje i voljene.
    Sada mi je tama jedini prijatelj.

Footnotes

  1. 88,3 Podzemlje Doslovno: »Šeol«, podzemni svijet mrtvih.
  2. 88,11 Podzemlje Doslovno: »Abadon«, podzemni svijet mrtvih.

88 Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.

Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.

Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.

Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:

Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.

Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.

Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)

Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.

Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.

10 ¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)

11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?

12 ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?

13 Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.

14 ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?

15 Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.

16 Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.

17 Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.

18 Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.

Psalm 88[a]

A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.[b] A maskil[c] of Heman the Ezrahite.

Lord, you are the God who saves me;(A)
    day and night I cry out(B) to you.
May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.

I am overwhelmed with troubles(C)
    and my life draws near to death.(D)
I am counted among those who go down to the pit;(E)
    I am like one without strength.(F)
I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
    who are cut off(G) from your care.

You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.(H)
Your wrath(I) lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.[d](J)
You have taken from me my closest friends(K)
    and have made me repulsive to them.
I am confined(L) and cannot escape;(M)
    my eyes(N) are dim with grief.

I call(O) to you, Lord, every day;
    I spread out my hands(P) to you.
10 Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?(Q)
11 Is your love declared in the grave,
    your faithfulness(R) in Destruction[e]?
12 Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?

13 But I cry to you for help,(S) Lord;
    in the morning(T) my prayer comes before you.(U)
14 Why, Lord, do you reject(V) me
    and hide your face(W) from me?

15 From my youth(X) I have suffered(Y) and been close to death;
    I have borne your terrors(Z) and am in despair.(AA)
16 Your wrath(AB) has swept over me;
    your terrors(AC) have destroyed me.
17 All day long they surround me like a flood;(AD)
    they have completely engulfed me.
18 You have taken from me friend(AE) and neighbor—
    darkness is my closest friend.

Footnotes

  1. Psalm 88:1 In Hebrew texts 88:1-18 is numbered 88:2-19.
  2. Psalm 88:1 Title: Possibly a tune, “The Suffering of Affliction”
  3. Psalm 88:1 Title: Probably a literary or musical term
  4. Psalm 88:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
  5. Psalm 88:11 Hebrew Abaddon