Add parallel Print Page Options

Molitva tjeskobnog čovjeka

Voditelju zbora, uz žičana glazbala, na osminu[a]. Davidova pjesma.

BOŽE, ne grdi me u ljutnji,
    ne kori me u svom bijesu.
Smiluj mi se, BOŽE, nemoćan sam.
    Izliječi me, BOŽE, kosti mi dršću.
Duša mi je duboko potresena.
    BOŽE, koliko ću te čekati?

Dođi, BOŽE, i snagu mi vrati,
    spasi me radi svoje vjerne ljubavi.
Jer, mrtav neću pjevati o tebi,
    ta tko će ti iz groba zahvaliti.

Onemoćao sam od jecanja.
    Suzama noću jastuk natapam,
    krevet svoj tugom zalijevam.
Oči mi propadaju od žalosti,
    ostarile su od moje tjeskobe.

Dalje od mene svi koji činite zlo
    jer BOG je čuo moj plač.
Čuo je BOG da molim za milost.
    BOG je uvažio moju molbu.
10 Strahovat će svi moji neprijatelji,
    uzmaknut će i bit će osramoćeni.

Footnotes

  1. Psalam 6 na osminu Može se odnositi na glazbalo s osam žica ili na mjeru stiha.

Psalm 6[a]

For the director of music. With stringed instruments. According to sheminith.[b] A psalm of David.

Lord, do not rebuke me in your anger(A)
    or discipline me in your wrath.
Have mercy on me,(B) Lord, for I am faint;(C)
    heal me,(D) Lord, for my bones are in agony.(E)
My soul is in deep anguish.(F)
    How long,(G) Lord, how long?

Turn,(H) Lord, and deliver me;
    save me because of your unfailing love.(I)
Among the dead no one proclaims your name.
    Who praises you from the grave?(J)

I am worn out(K) from my groaning.(L)

All night long I flood my bed with weeping(M)
    and drench my couch with tears.(N)
My eyes grow weak(O) with sorrow;
    they fail because of all my foes.

Away from me,(P) all you who do evil,(Q)
    for the Lord has heard my weeping.
The Lord has heard my cry for mercy;(R)
    the Lord accepts my prayer.
10 All my enemies will be overwhelmed with shame and anguish;(S)
    they will turn back and suddenly be put to shame.(T)

Footnotes

  1. Psalm 6:1 In Hebrew texts 6:1-10 is numbered 6:2-11.
  2. Psalm 6:1 Title: Probably a musical term

Herre, straffa mig inte längre

1-2 Nej, Herre! Straffa mig inte på grund av din vrede!

Visa medlidande med mig, Herre, för jag är svag! Gör mig frisk,

för jag är sjuk till både kropp och själ. Mitt inre är fyllt av fruktan och mörker. Varför dröjer du så länge med att hjälpa mig?

Kom, Herre, och gör mig frisk, för det är du, Gud, som räddar oss från döden.

När jag är död kan jag inte ge dig ära genom att prisa dig inför mina vänner!

Jag är utmattad av smärta, och varje natt är min kudde våt av tårar.

Jag kan knappast se något, för mina ögon har åldrats och blivit svaga, på grund av vad alla mina fiender gjort mig.

Lämna mig nu, ni onda män, för Herren har sett mina tårar

10 och kommer att svara på alla mina böner.

11 Mina fiender ska besegras, och skräckslagna och förvirrade ska de ta till flykten. Gud kommer att låta dem stå där med skammen.

Bøn under lidelse

Til korlederen: Brug lyrerne.[a] En sang af David.

Herre, straf mig ikke i vrede,
    irettesæt mig ikke i harme.
Vær barmhjertig, Herre, for jeg er svag.
    Helbred mig, Herre, jeg ryster over det hele.
Jeg er fortvivlet og fuld af frygt.
    Hvor længe skal jeg lide, Herre?
Hør mit råb og red mig,
    vær mig nådig og hjælp mig.
I graven kan ingen tilbede dig,
    de døde lovsynger dig ikke.
Jeg er udmattet af smerte,
    jeg græder hver eneste nat,
        min pude er gennemblødt af tårer.
Sorgen slører mit blik
    på grund af mine mange fjender.
Gå væk fra mig, I onde mennesker,
    for Herren har hørt min gråd.
10 Han har hørt mit suk,
    og han vil svare på min bøn.
11 Alle mine fjender bliver ydmyget,
    de gribes af rædsel og flygter.

Footnotes

  1. 6,1 Teksten har et ord, hvis betydning er ukendt.