Psalmi 58
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Psalmul 58
Către mai-marele cântăreţilor.
„Nu nimici”. O cântare de laudă a lui David
1 Oare tăcând faceţi voi dreptate?
Oare aşa judecaţi voi fără părtinire, fiii oamenilor?
2 Dimpotrivă, în inimă săvârşiţi nelegiuiri;
în ţară puneţi în cumpănă(A) silnicia mâinilor voastre.
3 Cei răi sunt stricaţi încă din(B) pântecele mamei lor,
mincinoşii se rătăcesc odată cu ieşirea din pântecele mamei lor.
4 Au o otravă(C) ca otrava unui şarpe,
ca otrava unei aspide(D) surde, care îşi astupă urechea,
5 care n-aude glasul vrăjitorilor, glasul fermecătorului celui mai iscusit.
6 Dumnezeule, zdrobeşte-le(E) dinţii din gură!
Smulge, Doamne, măselele acestor pui de lei!
7 Să se risipească(F) întocmai ca nişte ape care se scurg!
Săgeţile pe care le-aruncă ei să fie nişte săgeţi tocite!
8 Să piară ca un melc care se topeşte umblând;
să nu vadă soarele, ca(G) stârpitura unei femei!
9 Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spin
verde sau uscat, îl(H) va lua vârtejul.
10 Cel(I) fără prihană se va bucura la vederea răzbunării;
îşi va scălda picioarele(J) în sângele celor răi.
11 Şi(K) atunci oamenii vor zice: „Da, este o răsplată pentru cel fără prihană!
Da, este un Dumnezeu care judecă(L) pe pământ!”
诗篇 58
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祈求上帝惩罚恶人
大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。
58 你们做官长的主持公道吗?
你们的审判公正吗?
2 不,你们心中图谋不义,
你们在地上行凶作恶。
3 恶人生下来就步入歧途,
一出母胎就离开正道,
谎话连篇。
4 他们像喷出毒液的毒蛇,
又像耳聋的眼镜蛇,
5 任法师的邪术再高超,
也听不见他的咒语。
6 上帝啊,求你敲碎他们的牙齿;
耶和华啊,
求你拔掉这些猛狮的利齿。
7 愿他们如流水逝去,
愿他们弯弓搭箭时箭头折断。
8 愿他们像蜗牛一样溶为烂泥,
又如流产的胎儿不见天日。
9 刹那间,
荆棘还没有把锅烧热的工夫,
上帝必除灭他们。
10 义人必因恶人遭报而欢欣,
并用恶人的血洗脚。
11 这样,人们必说:
“义人终有善报,
确实有一位审判天下的上帝。”
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
