Add parallel Print Page Options

Rühmt den heiligen Gott!

99 Der Herr ist König – die Völker zittern ´vor ihm`.

Er thront über den Kerub-Engeln[a] – und die Erde bebt.
Mächtig ist der Herr in der Stadt Zion,
er herrscht über alle Völker.
Sie werden deinen Namen preisen,
der groß und ehrfurchtgebietend ist.
Heilig ist er, ´der Herr`.

Du bist ein mächtiger König, der das Recht liebt[b],
du hast für uns die Ordnungen festgelegt,
ja, in ganz Israel[c] hast du für Recht und Gerechtigkeit gesorgt.
Rühmt den Herrn, unseren Gott,
und werft euch anbetend nieder vor seinem Thron[d].
Heilig ist er, ´der Herr`.

Mose und Aaron gehörten zu seinen Priestern,
und auch Samuel war unter denen, die ihn ´um Hilfe` anriefen –
sie beteten zum Herrn, und er erhörte sie.
Aus der Wolkensäule sprach er zu ihnen,
und sie bewahrten seine Weisungen und die Ordnungen, die er ihnen gegeben hatte.
Herr, unser Gott, du hast ihnen geantwortet!
Du warst für sie ein Gott, der ihnen ihre Schuld vergibt,
trotzdem ließt du sie für ihre Vergehen die Strafe tragen.

Rühmt den Herrn, unseren Gott,
und werft euch anbetend nieder vor seinem heiligen Berg[e]!
Denn heilig ist der Herr, unser Gott.

Footnotes

  1. Psalmen 99:1 Siehe die Anmerkung zu Psalm 18,11.
  2. Psalmen 99:4 Sie werden deinen Namen preisen … und die Stärke des Königs, der das Recht liebt.
  3. Psalmen 99:4 W in Jakob. Siehe die Anmerkung zu Psalm 14,7.
  4. Psalmen 99:5 W vor seinem Fußschemel.
  5. Psalmen 99:9 Od auf seinem heiligen Berg. Od zu seinem heiligen Berg hin.

Psalm 99

Der Herr regiert als König — die Völker erzittern;
er thront über[a] den Cherubim — die Erde wankt!

Der Herr ist groß in Zion
und hoch erhaben über alle Völker.

Loben sollen sie deinen Namen,
den großen und furchtgebietenden
— heilig ist er! —,

und die Stärke des Königs, der das Recht liebt.
Du hast die Redlichkeit fest gegründet;
Recht und Gerechtigkeit hast du in Jakob geübt.

Erhebt den Herrn, unseren Gott,
und fallt nieder vor dem Schemel seiner Füße
— heilig ist er!

Mose und Aaron unter seinen Priestern
und Samuel unter denen, die seinen Namen anriefen,
sie riefen den Herrn an, und er erhörte sie.

In der Wolkensäule redete er zu ihnen;
sie bewahrten seine Zeugnisse
und die Satzung, die er ihnen gab.

Herr, unser Gott, du hast sie erhört;
du warst ihnen ein vergebender Gott,
doch auch ein Rächer ihrer Missetat.

Erhebt den Herrn, unseren Gott,
und betet an auf seinem heiligen Berg,
denn heilig ist der Herr, unser Gott!

Footnotes

  1. (99,1) od. zwischen.

Psalm 99

The Lord reigns,(A)
    let the nations tremble;(B)
he sits enthroned(C) between the cherubim,(D)
    let the earth shake.
Great is the Lord(E) in Zion;(F)
    he is exalted(G) over all the nations.
Let them praise(H) your great and awesome name(I)
    he is holy.(J)

The King(K) is mighty, he loves justice(L)
    you have established equity;(M)
in Jacob you have done
    what is just and right.(N)
Exalt(O) the Lord our God
    and worship at his footstool;
    he is holy.

Moses(P) and Aaron(Q) were among his priests,
    Samuel(R) was among those who called on his name;
they called on the Lord
    and he answered(S) them.
He spoke to them from the pillar of cloud;(T)
    they kept his statutes and the decrees he gave them.

Lord our God,
    you answered them;
you were to Israel a forgiving God,(U)
    though you punished(V) their misdeeds.[a]
Exalt the Lord our God
    and worship at his holy mountain,
    for the Lord our God is holy.

Footnotes

  1. Psalm 99:8 Or God, / an avenger of the wrongs done to them