Add parallel Print Page Options

88 Een psalm van de Korachieten voor de koordirigent. Te zingen bij ziekte en droefheid. Het leerzame gedicht werd gemaakt door de Ezrahiet Heman.

Here,
U bent de God die mij redt.
Dag en nacht roep ik U aan
en kom ik tot U.
Laat mijn gebed U toch bereiken,
luister toch naar mij!
Nog meer ziekten en tegenslagen kan ik niet verdragen.
Ik heb het gevoel dat ik ga sterven.
Men beschouwt mij als iemand die de dood nabij is,
alle kracht is uit mij geweken.
Eigenlijk hoor ik al bij de gestorvenen,
de mensen aan wie U niet meer denkt
en die door U zijn vergeten.
U hebt mij door de diepste diepte
en door de donkerste duisternis gevoerd.
U hebt Zich tegen mij gekeerd
en ik kan dat niet verdragen.
Ik heb het gevoel
alsof U mij tegen de grond hebt geslagen.
U hebt ervoor gezorgd dat mijn kennissen
mij niet meer willen zien en van mij gruwen.
Ik zie geen uitweg meer.
10 Ik weet niet meer waar ik het zoeken moet.
Dag in, dag uit bid ik tot U, Here.
Mijn handen strek ik naar U uit.
11 Kunt U wonderen onder de doden doen?
Kunnen de geesten van de gestorvenen U prijzen?
12 Spreekt men in het graf over uw liefde en goedheid?
Blijkt uw trouw waar lichamen vergaan?
13 Kan uw grote macht dan in de duisternis
worden bekendgemaakt?
Blijkt uw rechtvaardigheid dan daar
waar alles en iedereen wordt vergeten?
14 Toch roep ik naar U, Here.
Ik leg alles ʼs morgens voor U neer.
15 Here, waarom verwerpt U mij?
Waarom wilt U mij niet zien?
16 Van jongs af aan heb ik het moeilijk
en ben ik vaak ernstig ziek.
Het is aan mij te zien hoe U mij beproeft,
ik weet mij geen raad meer.
17 Uw toorn gaat als vuur over mij heen
en ik word vernietigd door wat U mij aandoet.
18 Ik kan er niet aan ontkomen,
alles komt op mij af.
19 U hebt ervoor gezorgd dat vrienden en kennissen
mij niet meer willen kennen,
ik hoor van niemand meer iets.

求上帝眷顧

可拉後裔的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給樂長,調用「麻哈拉利暗俄」[a]

88 耶和華,拯救我的上帝啊,
我晝夜不停地呼求你。
求你垂聽我的禱告,
傾聽我的呼求。
我飽經患難,
生命在死亡的邊緣。
我被列在下墳墓的人中,
我的精力耗盡。
我被扔在死人中,
如同被殺的人躺在墳墓裡,
被你遺忘,不再蒙你眷顧。
你已經把我扔在漆黑的深淵。
你的烈怒重重地壓著我,
如洶湧波濤把我淹沒。(細拉)

你使我眾叛親離,遭人唾棄。
我陷入困境,無路可逃。
我的眼睛因哭泣而視力模糊。
耶和華啊,我天天呼求你,
舉手向你呼求。
10 你要行神蹟給死人看嗎?
死人會起來讚美你嗎?(細拉)
11 墳墓裡的死人怎能宣揚你的慈愛呢?
滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?
12 黑暗之地有誰知道你的神蹟呢?
在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?
13 耶和華啊,我向你呼求,
我在清晨向你禱告。
14 耶和華啊,你為何棄絕我?
為何掩面不理我?
15 我從小受苦,幾乎喪命。
你使我驚恐不已,陷入絕望。
16 你的烈怒吞噬了我,
你可怕的攻擊毀滅了我。
17 這些災難如洪濤整天環繞我,
徹底圍住我。
18 你使我的親朋好友離我而去,
只有黑暗與我相伴。

Footnotes

  1. 88·0 麻哈拉利暗俄」意為「受苦」。

Prayer for Help in Despondency

A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.

88 O Lord, my God, I call for help[a] by day;
    I cry out in the night before thee.
Let my prayer come before thee,
    incline thy ear to my cry!

For my soul is full of troubles,
    and my life draws near to Sheol.
I am reckoned among those who go down to the Pit;
    I am a man who has no strength,
like one forsaken among the dead,
    like the slain that lie in the grave,
like those whom thou dost remember no more,
    for they are cut off from thy hand.
Thou hast put me in the depths of the Pit,
    in the regions dark and deep.
Thy wrath lies heavy upon me,
    and thou dost overwhelm me with all thy waves.Selah
Thou hast caused my companions to shun me;
    thou hast made me a thing of horror to them.
I am shut in so that I cannot escape;
    my eye grows dim through sorrow.
Every day I call upon thee, O Lord;
    I spread out my hands to thee.
10 Dost thou work wonders for the dead?
    Do the shades rise up to praise thee?Selah
11 Is thy steadfast love declared in the grave,
    or thy faithfulness in Abaddon?
12 Are thy wonders known in the darkness,
    or thy saving help in the land of forgetfulness?

13 But I, O Lord, cry to thee;
    in the morning my prayer comes before thee.
14 O Lord, why dost thou cast me off?
    Why dost thou hide thy face from me?
15 Afflicted and close to death from my youth up,
    I suffer thy terrors; I am helpless.[b]
16 Thy wrath has swept over me;
    thy dread assaults destroy me.
17 They surround me like a flood all day long;
    they close in upon me together.
18 Thou hast caused lover and friend to shun me;
    my companions are in darkness.

Footnotes

  1. Psalm 88:1 Cn: Heb O Lord, God of my salvation
  2. Psalm 88:15 The meaning of the Hebrew word is uncertain