Add parallel Print Page Options

Een psalm van David voor de koordirigent. Te begeleiden met het muziekinstrument uit Gath.

Here, onze God,
de majesteit en glorie van uw naam
vullen de gehele aarde
en de hemelen vloeien ervan over.
U hebt de kleine kinderen geleerd
U volmaakt te prijzen.
Hun voorbeeld zal uw vijanden
en hen die op wraak zinnen,
beschaamd doen staan
en tot zwijgen brengen!
Als ik ʼs nachts omhoog kijk naar de hemel
en het werk van uw handen zie,
de maan en de sterren,
die U hun plaats gegeven hebt,
wat is dan de mens,
dat U zoveel om hem geeft?
Wat is een mensenkind
dat U Zich om hem bekommert?
En U hebt hem een plaats vlak onder Uzelf gegeven,
U hebt hem gekroond met heerlijkheid en eer.
U hebt hem zelfs het beheer gegeven
over alles wat U hebt gemaakt,
alles staat onder zijn gezag:
alle schapen en runderen
en andere dieren in het veld,
de vogels in de lucht
en de vissen en andere wezens in de zee.
10 O Here, onze God,
de majesteit en glorie van uw naam
vullen de hele aarde!

Psalm 8

Voor de leider van het koor. Op de manier van de 'gittit'. Een lied van David.

Heer, onze Heer,
de hele aarde laat zien hoe geweldig U bent!

Aan de sterrenhemel is te zien
hoe geweldig U bent.
Kleine kinderen en baby's weten hoe ze U moeten prijzen.
Zo legt U uw vijanden het zwijgen op,
U snoert hun daarmee de mond.

Als ik zie hoe mooi de sterrenhemel is,
als ik kijk hoe prachtig U de maan en de sterren heeft gemaakt,
dan vraag ik mij af: "Hoe kan het
dat U aan de mens denkt?
Hoe kan het dat U Zich met hem bezighoudt?"
U heeft hem een iets lagere plaats gegeven dan de engelen. Maar U heeft hem ook grote eer en macht gegeven.
Hij mag van U heersen over alles wat U heeft gemaakt.
U laat hem over alles heersen:
de schapen en koeien, de wilde dieren,
de vogels in de lucht, de vissen in de zee
en alle andere dieren die daar leven.

10 Heer, onze Heer,
de hele aarde laat zien hoe geweldig U bent!

上帝的榮耀與人的尊貴

大衛的詩,交給樂長,迦特樂器伴奏。

我們的主耶和華啊,
你的名在地上何其尊貴!
你的榮耀充滿諸天。
你使孩童和嬰兒的口發出頌讚,
好叫你的仇敵啞口無言。
我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
人算什麼,你竟顧念他!
世人算什麼,你竟眷顧他!
你叫他比天使低微一點,
賜他榮耀和尊貴作冠冕。
你派他管理你親手造的萬物,
使萬物降服在他腳下:
牛羊、田野的獸、
空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
我們的主耶和華啊,
你的名在地上何其尊貴!

How Majestic Is Your Name

For the choir director. According to the Gittith. A Psalm of David.

O Yahweh, our Lord,
How majestic is Your name in all the earth,
Who [a](A)displays Your splendor above the heavens!
(B)From the mouth of infants and nursing babies You have established [b](C)strength
Because of Your adversaries,
To make (D)the enemy and the revengeful cease.

When I (E)see (F)Your heavens, the work of Your fingers,
The (G)moon and the stars, which You have established;
(H)What is man that You remember him,
And the son of man that You care for him?
Yet You have made him a (I)little lower than the [c]angels,
And (J)You crown him with (K)glory and majesty!
You make him to (L)rule over the works of Your hands;
You have (M)put all things under his feet,
All sheep and oxen,
And also the animals of the field,
The birds of the heavens and the fish of the sea,
Whatever passes through the paths of the seas.

(N)O Yahweh, our Lord,
How majestic is Your name in all the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:1 Or set
  2. Psalm 8:2 Or a bulwark
  3. Psalm 8:5 Or God; Heb Elohim