Add parallel Print Page Options

Een psalm van David toen hij op de vlucht was voor zijn zoon Absalom.

Here, iedereen is tegen mij,
velen willen mij kwaad doen.
Ik heb zoveel vijanden.
Velen zeggen
dat God mij toch niet zal helpen.
Maar Here,
U bent mijn beschermende schild
en U houdt mijn eer hoog.
U bent mijn enige hoop!
Alleen uw kracht houdt mij overeind.
Ik schreeuwde het uit van ellende naar de Here
en Hij hoorde mij in zijn heiligdom.
Toen pas durfde ik rustig te gaan liggen
en vredig te gaan slapen.
Ik werd ook weer veilig wakker,
want de Here hield de wacht over mij.
En al staan nu aan weerszijden van mij tienduizenden vijanden,
ik ben er niet meer bang voor.
Ik roep dan: ‘Sta op, Here! Mijn God, red mij!’
En Hij zal hen dan in het gezicht slaan.
Hij slaat hun de tanden uit de mond.
Want de ware redding komt alleen van de Here.
Hij zegent zijn volgelingen en geeft hun vrede.

Dávid zsoltára. Amikor fia, Absolon elől menekült.[a]

Örökkévaló! Hányan jönnek ellenem!
    Milyen sokan támadnak rám!
Mind azt mondják rólam:
    „Isten sem menti meg a kezünkből!” Szela

Te mégis megvédesz engem, Örökkévaló,
    te vagy dicsőségem,
    te emeled föl a fejem.

Teljes erővel segítségért kiáltok az Örökkévalóhoz.
    Bizony, meghallja,
    és válaszol nekem szent hegyéről! Szela

Nyugodtan lefekszem, el is alszom,
    és tudom, felébredek,
    mert az Örökkévaló őriz, és betakar engem.
Nem félek ellenségeimtől,
    bár ezerszámra gyűlnek körém.

Kelj fel, Örökkévaló![b]
    Ments meg, Istenem,
mert ha te állon ütöd ellenségeimet,
    a gonoszoknak még fogait is kitördeled!

Az Örökkévaló megszabadít!
    Örökkévaló, áldd meg népedet! Szela

Footnotes

  1. Zsoltárok 3:1 zsoltár Ez a sor u.n. „felirat”, amely valójában nem a zsoltárének része, hanem ahhoz fűzött magyarázat. Ezért ebben a fordításban nem ezzel kezdtük a versek számozását. Más fordításokban (pl. Károli-fordítás) ezt a sort az első versnek vették, és úgy is számozták. Emiatt a kétféle vers-számozás között eltérés mutatkozik.
  2. Zsoltárok 3:7 Kelj fel, Örökkévaló Ezt mondták, amikor a Szövetségládát a papok a vállukra vették, hogy továbbvigyék. Lásd 4Móz 10:35–36.

The Lord Helps His Troubled People

A Psalm of David (A)when he fled from Absalom his son.

Lord, how they have increased who trouble me!
Many are they who rise up against me.
Many are they who say of me,
There is no help for him in God.” Selah

But You, O Lord, are (B)a shield [a]for me,
My glory and (C)the One who lifts up my head.
I cried to the Lord with my voice,
And (D)He heard me from His (E)holy hill. Selah

(F)I lay down and slept;
I awoke, for the Lord sustained me.
(G)I will not be afraid of ten thousands of people
Who have set themselves against me all around.

Arise, O Lord;
Save me, O my God!
(H)For You have struck all my enemies on the cheekbone;
You have broken the teeth of the ungodly.
(I)Salvation belongs to the Lord.
Your blessing is upon Your people. Selah

Footnotes

  1. Psalm 3:3 Lit. around

Psalm 3[a]

A psalm of David. When he fled from his son Absalom.(A)

Lord, how many are my foes!
    How many rise up against me!
Many are saying of me,
    “God will not deliver him.(B)[b]

But you, Lord, are a shield(C) around me,
    my glory, the One who lifts my head high.(D)
I call out to the Lord,(E)
    and he answers me from his holy mountain.(F)

I lie down and sleep;(G)
    I wake again,(H) because the Lord sustains me.
I will not fear(I) though tens of thousands
    assail me on every side.(J)

Arise,(K) Lord!
    Deliver me,(L) my God!
Strike(M) all my enemies on the jaw;
    break the teeth(N) of the wicked.

From the Lord comes deliverance.(O)
    May your blessing(P) be on your people.

Footnotes

  1. Psalm 3:1 In Hebrew texts 3:1-8 is numbered 3:2-9.
  2. Psalm 3:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 4 and 8.