A A A A A
Bible Book List

Psalmen 16Neue Genfer Übersetzung (NGU-DE)

Zuflucht bei Gott

16 Ein Lehrpsalm[a] Davids.

Bewahre mich, Gott, denn bei dir finde ich Zuflucht!
Ich sage[b] zum Herrn:
»Du bist mein Herr. Nur bei dir finde ich mein ganzes Glück![c]«

Ich freue mich über alle, die zu Gottes heiligem Volk gehören.
An ihnen zeigt sich Gottes Herrlichkeit.[d]
Die sich aber vor einem anderen Gott niederwerfen,
bereiten sich selbst zahlreiche Schmerzen.
Mit ihren Opfern – dem Blut, das sie ihrem Gott darbringen,
will ich nichts zu tun haben.
Die Namen ihrer Götzen will ich nicht in den Mund nehmen.[e]

Mein Besitz und mein Erbe ist der Herr selbst.
Ja, du teilst mir zu, was ich brauche![f]
Was du mir ´für mein Leben` geschenkt hast,
ist wie ein fruchtbares Stück Land, das mich glücklich macht.
Ja, ein schönes Erbteil hast du mir gegeben![g]

Ich preise den Herrn, weil er mich beraten hat!
Selbst nachts weist mein Gewissen mich zurecht.[h]
Ich habe den Herrn stets vor Augen.
Weil er mir zur Seite steht, werde ich nicht zu Fall kommen.

Deshalb ist mein Herz voll Freude,
und ich kann aus tiefster Seele jubeln.
Auch mein Körper ruht in Sicherheit.[i]
10 Meine Seele wirst du nicht dem Totenreich überlassen,
mich, deinen treuen Diener, wirst du vor dem Grab verschonen.

11 Du zeigst mir den Weg zum Leben.
Dort, wo du bist, gibt es Freude in Fülle[j];
´ungetrübtes` Glück hält deine Hand ewig bereit.

Footnotes:

  1. Psalmen 16:1 Das hebräische Wort miktam ist in seiner genauen Bedeutung ungeklärt. Je nach Herleitung ergeben sich recht unterschiedliche Lösungsversuche wie z. B. Sühnegedicht, goldenes Kleinod, Psalm zur Besinnung. Die Septuaginta übersetzt mit Säuleninschrift, was auf eine öffentlich gemachte Inschrift im Heiligtum hinweisen könnte. Es gibt insgesamt sechs Psalmen, in denen miktam in der Überschrift erscheint, nämlich Psalm 16 und die Psalmen 56–60.
  2. Psalmen 16:2 So lautet der Text in vielen hebräischen Handschriften und in der Septuaginta. Der Masoretische Text lautet: Du sagst. Mit du ist wohl die eigene Seele gemeint.
  3. Psalmen 16:2 Od Außer dir gibt es für mich kein wahres Gut.
  4. Psalmen 16:3 W An den Heiligen, die auf Erden sind, an den Herrlichen ist all mein Wohlgefallen.
  5. Psalmen 16:4 W Ihre Trankopfer von Blut will ich nicht ausgießen, und ihre Namen (= die Namen ihrer Götter) will ich nicht auf meine Lippen nehmen.
  6. Psalmen 16:5 W Der Herr ist mein Erbteil und mein Becher, du hast mein Los festgelegt. Mit dem Erbteil und dem Becher ist der Anteil an Land und Nahrung gemeint, der sonst durch den Hausvater zugeteilt wurde. Vergleiche 4. Mose 18,20 sowie 5. Mose 18,1f.
  7. Psalmen 16:6 W Die Messschnüre sind für mich auf angenehmes Land gefallen, ja,mein Erbe ist für mich schön.
  8. Psalmen 16:7 W In den Nächten unterweisen mich meine Nieren. Die Nieren galten als Sitz von Empfindungen und Gewissensregungen.
  9. Psalmen 16:9 W Daher freut sich mein Herz und jubelt meine Ehre, auch mein Fleisch wird sicher ruhen.
  10. Psalmen 16:11 W Freude in Fülle ist vor deinem Angesicht.
Neue Genfer Übersetzung (NGU-DE)

Copyright © 2011 by Geneva Bible Society

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes