Print Page Options
'诗篇 138 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Simplified).

138 Een lied van David.

Met mijn hele hart zal ik U prijzen en roemen.
Ik daag de machtigen uit en zing psalmen voor U.
In uw heilige tempel wil ik op mijn knieën gaan
en uw naam eren om uw goedheid, liefde en trouw.
Want U hebt tot eer van uw naam al uw beloften ingelost.
Toen ik U aanriep, hebt U mij antwoord gegeven.
U gaf mij nieuwe moed en kracht om verder te gaan.
Here, eenmaal zullen alle koningen van deze aarde
U prijzen, wanneer zij hebben gehoord wat U zegt.
Zij zullen liederen zingen over alles wat de Here doet,
want zijn macht en majesteit zijn onmetelijk groot.
De Here is hoog verheven en ziet vol liefde neer
op ieder die zich van zijn kleinheid bewust is.
Maar trotse mensen wil Hij niet kennen.
Wanneer ik in grote moeite en zorgen verkeer,
houdt U mij vast.
U houdt de woede van mijn vijanden bij mij weg
en bevrijdt mij door uw kracht.
De Here zal ervoor zorgen dat alles goed voor mij afloopt.
Here, uw goedheid en liefde zijn eeuwig.
Laat het werk dat U bent begonnen,
niet halverwege ophouden.

感恩的禱告

大衛的詩。

138 耶和華啊,
我全心全意地稱謝你,
在眾神明面前歌頌你。
我要向你的聖殿下拜,
稱謝你的名,
因為你是慈愛信實的,
你顯明自己的尊名和應許偉大無比。
我禱告的時候,你就應允我;
你使我剛強壯膽。

耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。
他們要歌唱耶和華的作為,
因為耶和華榮耀無比。
耶和華雖在高天之上,
仍看顧卑微的人,
祂對驕傲的人也瞭若指掌。

耶和華啊,雖然我身陷患難,
你必保護我的性命,
伸手攻擊惱怒的仇敵,
用右手拯救我。
耶和華必成就祂為我所定的計劃;
耶和華啊,你的慈愛永遠長存。
求你不要撇棄你親手所造的。

感恩的祷告

大卫的诗。

138 耶和华啊,
我全心全意地称谢你,
在众神明面前歌颂你。
我要向你的圣殿下拜,
称谢你的名,
因为你是慈爱信实的,
你显明自己的尊名和应许伟大无比。
我祷告的时候,你就应允我;
你使我刚强壮胆。

耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
他们要歌唱耶和华的作为,
因为耶和华荣耀无比。
耶和华虽在高天之上,
仍看顾卑微的人,
祂对骄傲的人也了如指掌。

耶和华啊,虽然我身陷患难,
你必保护我的性命,
伸手攻击恼怒的仇敌,
用右手拯救我。
耶和华必成就祂为我所定的计划;
耶和华啊,你的慈爱永远长存。
求你不要撇弃你亲手所造的。

'詩 篇 138 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.