Add parallel Print Page Options

Gottes Macht beim Auszug seines Volkes aus Ägypten

114 Als Israel auswanderte aus Ägypten,
als die Nachkommen Jakobs wegzogen von einem Volk mit fremder Sprache,
da wurde Juda zu Gottes Heiligtum,
Israel zu seinem Herrschaftsbereich.

Das Meer sah es und floh,
der Jordan wich zurück.
Die Berge erbebten und sprangen wie Widder,
die Hügel hüpften wie die Lämmer.

Was ist mit dir, Meer, dass du die Flucht ergreifst?
Und mit dir, Jordan, dass du zurückweichst?
Warum springt ihr Berge wie Widder
und ihr Hügel wie Lämmer?[a]

Erde, erbebe vor dem Herrn,
vor dem Gott Jakobs –
vor ihm, der den Fels in einen Wasserteich verwandelt[b],
das Kieselgestein in eine sprudelnde Quelle!

Footnotes

  1. Psalmen 114:6 Andere übersetzen die Verse 5 und 6 in der Vergangenheit.
  2. Psalmen 114:8 verwandelte.

Psalm 114

When Israel came out of Egypt,(A)
    Jacob from a people of foreign tongue,
Judah(B) became God’s sanctuary,(C)
    Israel his dominion.

The sea looked and fled,(D)
    the Jordan turned back;(E)
the mountains leaped(F) like rams,
    the hills like lambs.

Why was it, sea, that you fled?(G)
    Why, Jordan, did you turn back?
Why, mountains, did you leap like rams,
    you hills, like lambs?

Tremble, earth,(H) at the presence of the Lord,
    at the presence of the God of Jacob,
who turned the rock into a pool,
    the hard rock into springs of water.(I)