Psalmen 126
Neue Genfer Übersetzung
Unter Tränen säen – voll Jubel ernten
126 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.[a]
Als der
da war es uns, als träumten wir.
2 Wir lachten und jubelten laut vor Freude.[c]
Sogar unter den anderen Völkern sagte man:
»Der
3 Ja, Großes hat der
darum freuen wir uns sehr!
4
so wie du die ausgetrockneten Bäche im Südland wieder mit Wasser füllst[e]!
5 Wer unter Tränen die Saat ausstreut,
wird voll Jubel die Ernte einbringen.
6 Weinend geht der Sämann jetzt über den Acker[f],
mit sich trägt er den Samen zur Aussaat.
Voll Jubel kommt er dann heim von der Ernte,
den Arm voller Garben.
Footnotes
- Psalmen 126:1 Siehe die Anmerkung zu Psalm 120,1.
- Psalmen 126:1 Aü Als der
Herr das Geschick Zions wendete. W Als derHerr die Heimkehrenden Zions zurückführte. Manche übersetzen die Verse 1 und 2 als Aussage der Zukunft:Wenn der Herr einst die Gefangenen heimkehren lässt nach Zion, dann wird es uns sein, als träumten wir.Wir werden lachen und jubeln. - Psalmen 126:2 W Da war unser Mund voll Lachen und unsere Zunge voll Jubel.
- Psalmen 126:4 Aü Bring ´auch jetzt` zurück,
Herr , unsere Gefangenen. - Psalmen 126:4 W wie die Bäche im Südland.
- Psalmen 126:6 W Er geht weinend hin.
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society