Dee 48 Psalm

En Leet, en Psalm fa dee korah Säns.

Groot es dee Herr Gott, un saul seeha jepreist woare enn onns Gott siene Grootstaut, dee Boajch fonn siene Heilijchkjeit.

Straum enn dee Hejcht, dee gaunse Ead äare Freid es dee Boajch Zion, enn dee Nuad äare Siede, daem groota Kjeeinjch siene Staut.

Gott es enn äare Paulauste, enn dee Fastinje fa ne Tooflucht.

Dan see, dee Kjeenijchs kjeeme toop, dee jinje toop febie.

Dee sage daut, un deede sikj fewunndre, dee weare jetrubbelt un rande wajch.

Tsettre deed an doa äwenäme, un Weedoag soo aus wan ne Fru en Kjint to Welt brinjt.

Du deist dee Schäp fonn Tarschisch entwei bräakje met en Oost Wint.

Soo aus wie jeheat ha, soo ha wie enn daem Aulmajchtja Herr Gott siene Staut jeseene, enn Gott siene Grootstaut; Gott deit daut fa emma bestädje. Selah.

Wie ha aun diene Leeftolijchkjeit jedocht, O Gott, enne Med fonn dien Tempel.

10 No dien Nome no, O Gott, soo es dien Preis bott dee Enj fonne Ead; diene rajchte Haunt es foll fonn Jerajchtijchkjeit;

11 Dee Boajch Zion woat sikj freihe; dee Juda Dajchte woare fa Freid juble wäajen diene Jerejchte!

12 Go romm Zion, go runnt omm, tal dee Torme;

13 See äare Fastinje jeneiw, go tweschen dee Paulauste, soo daut du daut fetale kaunst to daut näakjste Jeschlajcht.

14 Dan dis Gott es onns Gott fa emma en emma; Hee woat onns Rejchtungwiesa senne soogoa bott onns Doot.

48 (48:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. (48:2) L'Éternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.

(48:3) Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.

(48:4) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.

(48:5) Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.

(48:6) Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

(48:7) Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.

(48:8) Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.

(48:9) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.

(48:10) O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.

10 (48:11) Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.

11 (48:12) La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.

12 (48:13) Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,

13 (48:14) Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.

14 (48:15) Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.

La cité de Dieu

48 Cantique. Un psaume des Qoréites[a].

Oui, l’Eternel est grand ! ╵Il est bien digne de louanges
dans la cité de notre Dieu, ╵sur sa montagne sainte.
Colline magnifique, ╵joie de la terre entière,
mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu[b],
la cité du grand roi !
Dieu, dans les palais de Sion,
se fait connaître ╵comme une forteresse.

Car voici que les rois ╵s’étaient tous réunis ;
et ensemble, ils marchaient contre elle.
Quand ils l’ont vue, ╵pris de stupeur,
épouvantés, ╵ils se sont tous enfuis !
Un tremblement ╵les a saisis sur place,
pareil à la douleur ╵de la femme en travail.
On aurait dit le vent de l’est
quand il vient fracasser ╵les bateaux au long cours.
Ce que nous avions entendu, ╵nous l’avons vu nous-mêmes
dans la cité de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
dans la cité de notre Dieu.
Et pour toujours, ╵Dieu l’établit solidement.
            Pause
10 Nous méditons, ô Dieu, ╵sur ton amour,
au milieu de ton temple.
11 Comme ta renommée,
ta louange a atteint ╵les confins de la terre.
Car par ta main tu accomplis ╵de nombreux actes de justice.
12 Que le mont de Sion jubile.
Que, dans les villes de Juda, ╵on soit dans l’allégresse,
à cause de tes jugements !
13 Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte,
comptez ses tours !
14 Admirez ses remparts,
et passez en revue ╵chacun de ses palais
pour pouvoir annoncer ╵à la génération suivante
15 que ce Dieu-là est notre Dieu ╵à tout jamais, ╵et éternellement,
il sera notre guide ╵jusqu’à la mort.

Footnotes

  1. 48.1 Voir note 42.1.
  2. 48.3 L’hébreu a : les extrémités du Tsaphôn, ce qui peut se comprendre de manière géographique : du côté du nord, ou religieuse : le Tsaphôn était une montagne sacrée où, selon la religion phénicienne, Baal résidait.