Dee Psalme V

Dee 107 Psalm

Jäft däm Herr Gott Dank, dan Hee es Goot, dan sien Erboarme es duarhauft fa emma.

Lot däm Herr Gott siene Jerade soo saje; dän Hee jerat haft fonn däm Fient siene Henj;

un dän toop jesaumelt haft fonn dee Lenda, fomm Ooste un fomm Waste; fom Nuade un fomm Siede.

See waundade enne Wiltnis, enn en Wiltnis Wajch, see funge kjeena Städ wua see wone kunne;

hungrich un darschtich, äare Seel deed enn an feschmachte;

un see schrieeje no däm Herr Gott enn äa Älend; Hee rad an fonn äare Loag.

Un hee leid an enn dän rajchte Wajch; no ne Grootstaut wua see läwe kunne.

Lot dän däm Herr Gott danke fa sien Erboarme; un siene Wundasch to dee Menschen Säns.

Dan Hee deit dee darschtja Seel tofräd stale un felt dee hungrije Seel met Goots.

10 Soone dee em Diestra waundre un en dee Doodes Schaute, dee Jefangne sent enn Älend un Iesa –

11 Wiels see Gott siene Wead jäajenaun weare, un deede däm Aula Hejchsta sien Rot feachte,

12 Un Hee deed äa Hoat deemootje derch schwoare Oabeit; see stolpade un doa wea kjeen halpe,

13 Donn roopte see däm Herr Gott aun en äare Noot; Hee rad an ut äare Noot;

14 Hee brocht an rut fonn Dunkelheit un dän Doodes Schaute, un bruak äare Kjäde uteneen.

15 Lot dän däm Herr Gott Dank jäwe fa sien Erboarme, un siene Wundasch to dee Mensche Säns.

16 Dan Hee haft dee Puate fonn Brons jebroake, un Hee schneet dee Iesa Stange en twei.

17 Eenje sent Noare jeworde derch äare Jäajenaun Wäaj, un Tualeide erfoare wäajen äare Sinde;

18 äare Seel deit aulet Äte hausse; un see kome dicht bie dee Doodes Puate;

19 dan schriehe see to däm Herr Gott enn äa Älend, un Hee deit an rade ut äare Noot;

20 Hee schekjt sien Wuat, un deit an heele; un Hee deit an rade fon aul äare Schluchte.

21 Lot an däm Herr Gott Dank jäwe fa sien Erboarme, un siene Wundasch to dee Mensche Säns.

22 Un lot an dee Dankopfa opfre; un siene Woakje fetale met Freid.

23 Soone dee enn Schäp opp dän See foare driewe Jeschaft enn dee groote Wotasch; un seene dee Wundasch emm Deepet,

24 dee seene däm Herr Gott siene Woakje, un siene Wundasch enn daut Deepet.

25 Dan Hee deit räde un brinjt dee huage Wale fäa;

26 dee ne hecht gone bott dee Himmels, un gone rauf bott daut Deepet; äare Seel es feschmolte enn Beeset;

27 dee stolpre romm soo aus en Besopna, un aul äare Weisheit es oppjeschluckt;

28 dan schriehe see to däm Herr Gott enn äa Älend, un hee deit an rade ut äare Noot.

29 Hee deit dän Storm stelle soo daut dee Wale stell sent;

30 dan sent dee Froo wiels dee Stell sent, un Hee deed an no äa felangda Howe leide.

31 Lot an däm Herr Gott dank jäwe fa sien Erboarme, un siene Wundasch to dee Mensche Säns;

32 un Am eare enn dee Mensche Fesaumlunk; un Am preise enn dee Elteste äare Sette.

33 Hee deit Wiltnis moake fonn Riefasch, un Wota Kjwale to dreaje Ead;

34 un fruchtboaret Launt to ne soltje Wiltnis, wäajen dän äa Beeset dee doa benne wone.

35 Hee moakt en Wota Puddel ut dee Wiltnis, un ut dreajet Launt moakt Hee Wota Kjwale;

36 Un Hee moakt dee Hungrije doa wone, daut see doa ne Woninj moake fa sikj selfst.

37 Un dee seihe dee Flekja Launt doa enn, un plaunte Wiengoades, un moake Frucht Arnt.

38 Hee deit an uk Säajne, soo saut dee sikj seeha femeare, un Hee erlaubd nich daut daut Fee weinje es;

39 Oba dee woare weinja un jedeemooticht derch bedrekje, Ojjlekj un Trua;

40 Hee jitt Feachtunk opp Ferschte, un moakt dän enne Wiltnis rom waundre; doa es kjeen Stich.

41 Oba Hee deit dee Oame nehecht häwe fonn äa Älend, un bestädicht dee Famieljes soo aus ne Häad.

42 Dee Opprajchta saul seene un sikj freihe; un aul daut Beeset deit daut Mul too hoole.

43 Wäaemma Weis es, lot am dise Dinje beoobachte, see selle däm Herr Gott sien Erboarme festone.

BOOK V

Psalms 107–150

Psalm 107

Give thanks to the Lord,(A) for he is good;(B)
    his love endures forever.

Let the redeemed(C) of the Lord tell their story—
    those he redeemed from the hand of the foe,
those he gathered(D) from the lands,
    from east and west, from north and south.[a]

Some wandered in desert(E) wastelands,
    finding no way to a city(F) where they could settle.
They were hungry(G) and thirsty,(H)
    and their lives ebbed away.
Then they cried out(I) to the Lord in their trouble,
    and he delivered them from their distress.
He led them by a straight way(J)
    to a city(K) where they could settle.
Let them give thanks(L) to the Lord for his unfailing love(M)
    and his wonderful deeds(N) for mankind,
for he satisfies(O) the thirsty
    and fills the hungry with good things.(P)

10 Some sat in darkness,(Q) in utter darkness,
    prisoners suffering(R) in iron chains,(S)
11 because they rebelled(T) against God’s commands
    and despised(U) the plans(V) of the Most High.
12 So he subjected them to bitter labor;
    they stumbled, and there was no one to help.(W)
13 Then they cried to the Lord in their trouble,
    and he saved them(X) from their distress.
14 He brought them out of darkness,(Y) the utter darkness,(Z)
    and broke away their chains.(AA)
15 Let them give thanks(AB) to the Lord for his unfailing love(AC)
    and his wonderful deeds(AD) for mankind,
16 for he breaks down gates of bronze
    and cuts through bars of iron.

17 Some became fools(AE) through their rebellious ways(AF)
    and suffered affliction(AG) because of their iniquities.
18 They loathed all food(AH)
    and drew near the gates of death.(AI)
19 Then they cried(AJ) to the Lord in their trouble,
    and he saved them(AK) from their distress.
20 He sent out his word(AL) and healed them;(AM)
    he rescued(AN) them from the grave.(AO)
21 Let them give thanks(AP) to the Lord for his unfailing love(AQ)
    and his wonderful deeds(AR) for mankind.
22 Let them sacrifice thank offerings(AS)
    and tell of his works(AT) with songs of joy.(AU)

23 Some went out on the sea(AV) in ships;(AW)
    they were merchants on the mighty waters.
24 They saw the works of the Lord,(AX)
    his wonderful deeds in the deep.
25 For he spoke(AY) and stirred up a tempest(AZ)
    that lifted high the waves.(BA)
26 They mounted up to the heavens and went down to the depths;
    in their peril(BB) their courage melted(BC) away.
27 They reeled(BD) and staggered like drunkards;
    they were at their wits’ end.
28 Then they cried(BE) out to the Lord in their trouble,
    and he brought them out of their distress.(BF)
29 He stilled the storm(BG) to a whisper;
    the waves(BH) of the sea[b] were hushed.(BI)
30 They were glad when it grew calm,
    and he guided them(BJ) to their desired haven.
31 Let them give thanks(BK) to the Lord for his unfailing love(BL)
    and his wonderful deeds(BM) for mankind.
32 Let them exalt(BN) him in the assembly(BO) of the people
    and praise him in the council of the elders.

33 He turned rivers into a desert,(BP)
    flowing springs(BQ) into thirsty ground,
34 and fruitful land into a salt waste,(BR)
    because of the wickedness of those who lived there.
35 He turned the desert into pools of water(BS)
    and the parched ground into flowing springs;(BT)
36 there he brought the hungry to live,
    and they founded a city where they could settle.
37 They sowed fields and planted vineyards(BU)
    that yielded a fruitful harvest;
38 he blessed them, and their numbers greatly increased,(BV)
    and he did not let their herds diminish.(BW)

39 Then their numbers decreased,(BX) and they were humbled(BY)
    by oppression, calamity and sorrow;
40 he who pours contempt on nobles(BZ)
    made them wander in a trackless waste.(CA)
41 But he lifted the needy(CB) out of their affliction
    and increased their families like flocks.(CC)
42 The upright see and rejoice,(CD)
    but all the wicked shut their mouths.(CE)

43 Let the one who is wise(CF) heed these things
    and ponder the loving deeds(CG) of the Lord.

Footnotes

  1. Psalm 107:3 Hebrew north and the sea
  2. Psalm 107:29 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text / their waves