Print Page Options

98 (Ein Psalm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.

Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.

Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.

Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!

Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psalmen!

Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!

Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.

Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich

vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.

Jubel über Gott, den Retter

98 Ein Psalm.

Singt dem Herrn ein neues Lied,
denn er hat Wunder vollbracht!
Allein seine starke Hand, sein heiliger Arm, brachte die entscheidende Hilfe.[a]
Der Herr hat gezeigt, dass er Rettung verschafft;
vor den Augen aller Völker ließ er offenbar werden, wie er Heil schenkt[b].
Er hat ganz Israel gegenüber an seine Gnade und Treue gedacht.
Bis ans Ende der Erde sieht man die Rettung, die von unserem Gott kommt.

Alle Welt juble dem Herrn zu.
Ja, freut euch, jubelt und lasst Musik ertönen –
spielt zu Ehren des Herrn auf der Zither!
Lasst die Zither hören und singt!
Trompeten und der Schall des Widderhorns sollen erklingen,
jubelt dem Herrn, unserem König, zu!

Rauschen soll das Meer mit allem, was in ihm lebt,
und die Erde mit all ihren Bewohnern stimme ein!
Die Flüsse sollen in die Hände klatschen
und die Berge gemeinsam mit ihnen in Jubel ausbrechen,
wenn der Herr kommt,
um auf der Erde Gericht zu halten.
Er wird die Welt gerecht richten
und über alle Völker ein Urteil sprechen, durch das sich seine Aufrichtigkeit zeigt.

Footnotes

  1. Psalmen 98:1 W Ihm half seine Rechte und sein heiliger Arm.
  2. Psalmen 98:2 W vor den Augen aller Völker offenbarte er seine Gerechtigkeit.

Psalm 98

Ein Psalm.

Singt dem Herrn ein neues Lied!
Denn er hat Wunder getan;
seine Rechte hat ihm den Sieg verschafft
und sein heiliger Arm.

Der Herr hat sein Heil[a] kundwerden lassen;
er hat vor den Augen der Heiden seine Gerechtigkeit geoffenbart.

Er gedachte an seine Gnade und Treue
gegenüber dem Haus Israel;
alle Enden der Erde haben gesehen
das Heil unseres Gottes.

Jauchzt dem Herrn, alle Welt;
brecht in Jubel aus, frohlockt und lobsingt!

Lobsingt dem Herrn mit der Laute,
mit der Laute und mit klangvoller Stimme,

mit Trompeten und Hörnerschall;
jauchzt vor dem König, dem Herrn!

Es brause das Meer und was es erfüllt,
der Erdkreis und die darauf wohnen;

die Ströme sollen in die Hände klatschen,
die Berge allesamt sollen jubeln

vor dem Herrn,
denn er kommt, um die Erde zu richten!
Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit
und die Völker, wie es recht ist.

Footnotes

  1. (98,2) hebr. jeschuah; dieses Wort ist verwandt mit Jehoschuah = Jesus; so auch V.3.

Praise the King

A psalm.

98 Sing a new song to the Lord,(A)
for he has performed wonders;
his right hand and holy arm
have won him victory.(B)
The Lord has made his victory known;
he has revealed his righteousness
in the sight of the nations.(C)
He has remembered his love
and faithfulness to the house of Israel;
all the ends of the earth
have seen our God’s victory.(D)

Let the whole earth shout to the Lord;
be jubilant, shout for joy, and sing.(E)
Sing to the Lord with the lyre,
with the lyre and melodious song.(F)
With trumpets and the blast of the ram’s horn
shout triumphantly
in the presence of the Lord, our King.(G)

Let the sea and all that fills it,
the world and those who live in it, resound.(H)
Let the rivers clap their hands;
let the mountains shout together for joy(I)
before the Lord,
for he is coming to judge the earth.
He will judge the world righteously
and the peoples fairly.(J)

98 Вечный царствует;
    пусть трепещут народы!
Он восседает на херувимах;
    пусть содрогнётся земля!
Вечный велик на Сионе;
    Он превознесён над всеми народами.
Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя:
    Ты свят!

Царь могуществен и любит справедливость.
    Ты установил правосудие
    и в Исраиле[a] совершил то, что справедливо и праведно.
Превозносите Вечного, нашего Бога,
    и поклонитесь Ему у подножия[b] Его: Он свят!

Муса и Харун – среди Его священнослужителей,
    и Шемуил – среди призывающих имя Его.
Они призывали Вечного,
    и Он ответил им.
В облачном столпе говорил Он к ним;
    они сохранили Его заповеди
    и установления, которые Он им дал.

Ты ответил им, о Вечный, наш Бог;
    Ты был для них Богом прощающим,
    но и наказывал их за проступки.
Превозносите Вечного, нашего Бога
    и прославляйте Его на святой горе Его,
    потому что свят Вечный, наш Бог.

Хвалебная песнь.

Footnotes

  1. 98:4 Букв.: «в Якубе». Исраильтяне были потомками Якуба, которому Аллах дал новое имя – Исраил (см. Нач. 32:27-28).
  2. 98:5 Подножие   – так обычно называли сундук соглашения, над которым восседал Вечный (см. 1 Лет. 28:2).