Add parallel Print Page Options

耶和華做王威嚴炫赫

97 耶和華做王!願地快樂,願眾海島歡喜!
密雲和幽暗在他的四圍,公義和公平是他寶座的根基。
有烈火在他前頭行,燒滅他四圍的敵人。
他的閃電光照世界,大地看見便震動。
諸山見耶和華的面,就是全地之主的面,便消化如蠟。
諸天表明他的公義,萬民看見他的榮耀。
願一切侍奉雕刻的偶像,靠虛無之神自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他!
耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜,猶大的城邑[a]也都快樂。
因為你耶和華至高,超乎全地;你被尊崇,遠超萬神之上。
10 你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡,他保護聖民的性命,搭救他們脫離惡人的手。
11 散布亮光是為義人,預備喜樂是為正直人。
12 你們義人當靠耶和華歡喜,稱謝他可記念的聖名!

Footnotes

  1. 詩篇 97:8 原文作:女子。

The Lord Reigns

97 (A)The Lord reigns, (B)let the earth rejoice;
    let the many (C)coastlands be glad!
(D)Clouds and thick darkness are all around him;
    (E)righteousness and justice are the foundation of his throne.
(F)Fire goes before him
    and burns up his adversaries all around.
His (G)lightnings light up the world;
    the earth sees and (H)trembles.
The mountains (I)melt like (J)wax before the Lord,
    before (K)the Lord of all the earth.

(L)The heavens proclaim his righteousness,
    and all (M)the peoples see his glory.
All worshipers of images are (N)put to shame,
    who make their boast in (O)worthless idols;
    (P)worship him, all you gods!

Zion hears and (Q)is glad,
    and the daughters of Judah rejoice,
    because of your judgments, O Lord.
For you, O Lord, are (R)most high over all the earth;
    you are exalted far above (S)all gods.

10 O you who love the Lord, (T)hate evil!
    He (U)preserves the lives of his (V)saints;
    he (W)delivers them from the hand of the wicked.
11 (X)Light (Y)is sown[a] for the righteous,
    and joy for the upright in heart.
12 (Z)Rejoice in the Lord, O you righteous,
    and (AA)give thanks to his holy name!

Footnotes

  1. Psalm 97:11 Most Hebrew manuscripts; one Hebrew manuscript, Septuagint, Syriac, Jerome Light dawns

摩西怒摔法版

15 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字, 16 是神的工作,字是神寫的,刻在版上。 17 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裡有爭戰的聲音。」 18 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音,我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」 19 摩西挨近營前,就看見牛犢,又看見人跳舞,便發烈怒,把兩塊版扔在山下摔碎了, 20 又將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。

21 摩西亞倫說:「這百姓向你做了什麼?你竟使他們陷在大罪裡!」 22 亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。 23 他們對我說:『你為我們做神像,可以在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。』 24 我對他們說:『凡有金環的,可以摘下來。』他們就給了我,我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。」

25 摩西見百姓放肆(亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺), 26 就站在營門中,說:「凡屬耶和華的,都要到我這裡來!」於是利未的子孫都到他那裡聚集。 27 他對他們說:「耶和華以色列的神這樣說:『你們各人把刀跨在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺他的弟兄與同伴並鄰舍。』」 28 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。 29 摩西說:「今天你們要自潔,歸耶和華為聖,各人攻擊他的兒子和弟兄,使耶和華賜福於你們。」

耶和華討民之罪

30 到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我如今要上耶和華那裡去,或者可以為你們贖罪。」 31 摩西回到耶和華那裡,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。 32 倘或你肯赦免他們的罪——不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」 33 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。 34 現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。」 35 耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。

Read full chapter

15 Then (A)Moses turned and went down from the mountain with the (B)two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both sides; on the front and on the back they were written. 16 (C)The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets. 17 When (D)Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a noise of war in the camp.” 18 But he said, “It is not the sound of (E)shouting for victory, or the sound of the cry of defeat, but the sound of singing that I hear.” 19 And as soon as he came near the camp and (F)saw the calf and the dancing, Moses' anger burned hot, and he threw the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain. 20 He took the calf that they had made and burned it with fire and ground it to powder and scattered it on the water and made the people of Israel drink it.

21 And Moses said to Aaron, (G)“What did this people do to you that you have brought such a great sin upon them?” 22 And Aaron said, “Let not the anger of my lord burn hot. (H)You know the people, that they are set on evil. 23 For (I)they said to me, ‘Make us gods who shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’ 24 So (J)I said to them, ‘Let any who have gold take it off.’ So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf.”

25 And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, (K)to the derision of their enemies), 26 then Moses stood in the gate of the camp and said, “Who is on the Lord's side? Come to me.” And all the sons of Levi gathered around him. 27 And he said to them, “Thus says the Lord God of Israel, ‘Put your sword on your side each of you, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and each of you (L)kill his brother and his companion and his neighbor.’” 28 And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell. 29 And Moses said, “Today you have been (M)ordained for the service of the Lord, each one at the cost of his son and of his brother, so that he might bestow a blessing upon you this day.”

30 The next day Moses said to the people, (N)“You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; (O)perhaps I can make atonement for your sin.” 31 So Moses returned to the Lord and said, “Alas, (P)this people has sinned a great sin. They have (Q)made for themselves gods of gold. 32 But now, if (R)you will forgive their sin—but if not, please (S)blot me out of (T)your book that you have written.” 33 But the Lord said to Moses, (U)“Whoever has sinned against me, I will blot out of my book. 34 (V)But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; (W)behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them.”

35 Then the Lord sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.

Read full chapter

要常在神的愛中

17 親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。 18 他們曾對你們說過:末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。 19 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。 20 親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裡禱告, 21 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。 22 有些人存疑心,你們要憐憫他們; 23 有些人你們要從火中搶出來,搭救他們;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾沾染的衣服也當厭惡。

祝福

24 那能保守你們不失腳,叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主獨一的神, 25 願榮耀、威嚴、能力、權柄因我們的主耶穌基督歸於他,從萬古以前並現今,直到永永遠遠!阿們。

Read full chapter

A Call to Persevere

17 But you must (A)remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They[a] said to you, (B)“In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions.” 19 It is these who cause divisions, worldly people, (C)devoid of the Spirit. 20 But you, beloved, (D)building yourselves up in your most holy faith and (E)praying in the Holy Spirit, 21 (F)keep yourselves in the love of God, (G)waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life. 22 And have mercy on those who doubt; 23 save others by (H)snatching them out of (I)the fire; to others show mercy (J)with fear, hating even (K)the garment[b] stained by the flesh.

Doxology

24 (L)Now to him who is able (M)to keep you from stumbling and (N)to present you (O)blameless before the presence of his glory with great joy, 25 to (P)the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, (Q)be glory, majesty, dominion, and authority, before all time[c] and now and forever. Amen.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jude 1:18 Or Christ, because they
  2. Jude 1:23 Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin
  3. Jude 1:25 Or before any age