Add parallel Print Page Options

耶和華做王威嚴炫赫

97 耶和華做王!願地快樂,願眾海島歡喜!
密雲和幽暗在他的四圍,公義和公平是他寶座的根基。
有烈火在他前頭行,燒滅他四圍的敵人。
他的閃電光照世界,大地看見便震動。
諸山見耶和華的面,就是全地之主的面,便消化如蠟。
諸天表明他的公義,萬民看見他的榮耀。
願一切侍奉雕刻的偶像,靠虛無之神自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他!
耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜,猶大的城邑[a]也都快樂。
因為你耶和華至高,超乎全地;你被尊崇,遠超萬神之上。
10 你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡,他保護聖民的性命,搭救他們脫離惡人的手。
11 散布亮光是為義人,預備喜樂是為正直人。
12 你們義人當靠耶和華歡喜,稱謝他可記念的聖名!

Footnotes

  1. 詩篇 97:8 原文作:女子。

The Lord Reigns

97 (A)The Lord reigns, (B)let the earth rejoice;
    let the many (C)coastlands be glad!
(D)Clouds and thick darkness are all around him;
    (E)righteousness and justice are the foundation of his throne.
(F)Fire goes before him
    and burns up his adversaries all around.
His (G)lightnings light up the world;
    the earth sees and (H)trembles.
The mountains (I)melt like (J)wax before the Lord,
    before (K)the Lord of all the earth.

(L)The heavens proclaim his righteousness,
    and all (M)the peoples see his glory.
All worshipers of images are (N)put to shame,
    who make their boast in (O)worthless idols;
    (P)worship him, all you gods!

Zion hears and (Q)is glad,
    and the daughters of Judah rejoice,
    because of your judgments, O Lord.
For you, O Lord, are (R)most high over all the earth;
    you are exalted far above (S)all gods.

10 O you who love the Lord, (T)hate evil!
    He (U)preserves the lives of his (V)saints;
    he (W)delivers them from the hand of the wicked.
11 (X)Light (Y)is sown[a] for the righteous,
    and joy for the upright in heart.
12 (Z)Rejoice in the Lord, O you righteous,
    and (AA)give thanks to his holy name!

Footnotes

  1. Psalm 97:11 Most Hebrew manuscripts; one Hebrew manuscript, Septuagint, Syriac, Jerome Light dawns

這是因以色列人得罪那領他們出埃及地,脫離埃及王法老手的耶和華他們的神,去敬畏別神, 隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的條規。 以色列人暗中行不正的事,違背耶和華他們的神,在他們所有的城邑,從瞭望樓直到堅固城,建築丘壇; 10 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶; 11 在丘壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的;又行惡事,惹動耶和華的怒氣; 12 且侍奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。 13 但耶和華藉眾先知、先見勸誡以色列人和猶大人說:「當離開你們的惡行,謹守我的誡命、律例,遵行我吩咐你們列祖並藉我僕人眾先知所傳給你們的律法。」 14 他們卻不聽從,竟硬著頸項,效法他們列祖,不信服耶和華他們的神, 15 厭棄他的律例和他與他們列祖所立的約並勸誡他們的話,隨從虛無的神,自己成為虛妄,效法周圍的外邦人,就是耶和華囑咐他們不可效法的。 16 離棄耶和華他們神的一切誡命,為自己鑄了兩個牛犢的像,立了亞舍拉,敬拜天上的萬象,侍奉巴力 17 又使他們的兒女經火,用占卜,行法術,賣了自己行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。 18 所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。

19 猶大人也不遵守耶和華他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。 20 耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己面前,

Read full chapter

Exile Because of Idolatry

And this occurred because the people of Israel had sinned against the Lord their God, (A)who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods (B)and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, (C)and in the customs that the kings of Israel had practiced. And the people of Israel did secretly against the Lord their God things that were not right. They built for themselves high places in all their towns, (D)from watchtower to fortified city. 10 They set up for themselves (E)pillars and Asherim on every high hill and under every green tree, 11 and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the Lord carried away before them. And they did wicked things, provoking the Lord to anger, 12 and they served idols, (F)of which the Lord had said to them, “You shall not do this.” 13 Yet the Lord (G)warned Israel and Judah (H)by every prophet (I)and every seer, saying, (J)“Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the Law that I commanded your fathers, and that I sent to you by my servants the prophets.”

14 But they would not listen, (K)but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God. 15 They despised his statutes (L)and his covenant that he made with their fathers and the warnings that he gave them. They went after (M)false idols (N)and became false, and they followed the nations that were around them, concerning whom the (O)Lord had commanded them that they should not do like them. 16 And they abandoned all the commandments of the Lord their God, and made for themselves metal images of (P)two calves; and they (Q)made an Asherah and (R)worshiped all the host of heaven and served (S)Baal. 17 (T)And they burned their sons and their daughters as offerings[a] and used (U)divination and (V)omens and (W)sold themselves to do evil in the sight of the Lord, provoking him to anger. 18 Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but (X)the tribe of Judah only.

19 (Y)Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced. 20 And the Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them (Z)and gave them into the hand of plunderers, until he had cast them out of his sight.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Kings 17:17 Or made their sons and their daughters pass through the fire

25 既在海那邊找著了,就對他說:「拉比,是幾時到這裡來的?」 26 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們:你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。 27 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」 28 眾人問他說:「我們當行什麼,才算做神的工呢?」 29 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」 30 他們又說:「你行什麼神蹟,叫我們看見就信你?你到底做什麼事呢? 31 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」 32 耶穌說:「我實實在在地告訴你們:那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。 33 因為神的糧就是那從天上降下來賜生命給世界的。」

耶穌為生命的糧

34 他們說:「主啊,常將這糧賜給我們!」 35 耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。

Read full chapter

25 When they found him on the other side of the sea, they said to him, (A)“Rabbi, when did you come here?” 26 Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, (B)you are seeking me, not because you saw (C)signs, but because you ate your fill of the loaves. 27 (D)Do not work for the food that perishes, but for (E)the food that endures to eternal life, which (F)the Son of Man will give to you. For on (G)him God the Father has (H)set his seal.” 28 Then they said to him, “What must we do, to be doing (I)the works of God?” 29 Jesus answered them, “This is the work of God, (J)that you believe in him whom (K)he has sent.” 30 So they said to him, (L)“Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform? 31 (M)Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, (N)‘He gave them bread from heaven to eat.’” 32 Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven. 33 For the bread of God is (O)he who comes down from heaven and gives life to the world.” 34 They said to him, (P)“Sir, give us this bread always.”

35 Jesus said to them, (Q)“I am the bread of life; (R)whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst.

Read full chapter