Add parallel Print Page Options

歌頌耶和華因其與大衛立約

89 以斯拉以探的訓誨詩。

我要歌唱耶和華的慈愛直到永遠,我要用口將你的信實傳於萬代。
因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠,你的信實必堅立在天上。」
「我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:
我要建立你的後裔直到永遠,要建立你的寶座直到萬代。」(細拉)

Read full chapter

I Will Sing of the Steadfast Love of the Lord

A Maskil[a] of (A)Ethan the Ezrahite.

89 (B)I will sing of (C)the steadfast love of the Lord, forever;
    with my mouth I will make known your (D)faithfulness to all generations.
For I said, (E)“Steadfast love will be built up forever;
    in the heavens (F)you will establish your (G)faithfulness.”
You have said, “I have made (H)a covenant with my (I)chosen one;
    I have (J)sworn to David my servant:
‘I will establish your (K)offspring forever,
    and build your (L)throne for all generations.’” Selah

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 89:1 Probably a musical or liturgical term

19 當時,你在異象中曉諭你的聖民說:「我已把救助之力加在那有能者的身上,我高舉那從民中所揀選的。
20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。
21 我的手必使他堅立,我的膀臂也必堅固他。
22 仇敵必不勒索他,凶惡之子也不苦害他。
23 我要在他面前打碎他的敵人,擊殺那恨他的人。
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在,因我的名他的角必被高舉。
25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
26 他要稱呼我說:『你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。』

Read full chapter

19 (A)Of old you spoke in a vision to your godly one,[a] and said:
    “I have (B)granted help to one who is (C)mighty;
    I have exalted one (D)chosen from the people.
20 (E)I have found David, my servant;
    with my holy oil I have (F)anointed him,
21 so that my (G)hand shall be established with him;
    my arm also shall strengthen him.
22 The enemy shall not outwit him;
    (H)the wicked shall not humble him.
23 I will (I)crush his foes before him
    and strike down those who hate him.
24 My (J)faithfulness and my (K)steadfast love shall be with him,
    and in my name shall his (L)horn be exalted.
25 I will set his hand on (M)the sea
    and his right hand on (N)the rivers.
26 He shall cry to me, ‘You are my (O)Father,
    my God, and (P)the Rock of my salvation.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 89:19 Some Hebrew manuscripts godly ones

大衛立意為耶和華建殿

王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡!」 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」 當夜,耶和華的話臨到拿單說: 「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢? 自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的,說:「你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?」』 現在你要告訴我僕人大衛說:『萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你做我民以色列的君。 你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。 10 我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移。凶惡之子也不像從前擾害他們, 11 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂。並且我耶和華應許你,必為你建立家室。

Read full chapter

The Lord's Covenant with David

(A)Now when the king lived in his house and the Lord (B)had given him rest from all his surrounding enemies, the king said to (C)Nathan the prophet, “See now, I dwell (D)in a house of cedar, but the ark of God dwells (E)in a tent.” And Nathan said to the king, (F)“Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”

But that same night the word of the Lord came to Nathan, “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: (G)Would you build me a house to dwell in? I have not lived in a house (H)since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about (I)in a tent for my dwelling. In all places where (J)I have moved with all the people of Israel, did I speak a word with (K)any of the judges[a] of Israel, whom I commanded (L)to shepherd my people Israel, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”’ Now, therefore, thus you shall say to my servant David, ‘Thus says the Lord of hosts, (M)I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince[b] over my people Israel. (N)And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth. 10 And I will appoint a place for my people Israel (O)and will plant them, so that they may dwell in their own place (P)and be disturbed no more. (Q)And violent men shall afflict them no more, as formerly, 11 (R)from the time that I appointed judges over my people Israel. And (S)I will give you rest from all your enemies. Moreover, the Lord declares to you that (T)the Lord will make you a house.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 7:7 Compare 1 Chronicles 17:6; Hebrew tribes
  2. 2 Samuel 7:8 Or leader

16 你的家和你的國必在我[a]面前永遠堅立,你的國位也必堅定直到永遠。』」

Read full chapter

Footnotes

  1. 撒母耳記下 7:16 原文作:你。

16 (A)And your house and your kingdom shall be made sure forever before me.[a] (B)Your throne shall be established forever.’”

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 7:16 Septuagint; Hebrew you

加百列預言耶穌的生

26 到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒 27 到一個童女那裡,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟,童女的名字叫馬利亞 28 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」 29 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是什麼意思。 30 天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。 31 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。 32 他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他, 33 他要做雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 34 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」 35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你。因此,所要生的聖者必稱為神的兒子[a] 36 況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。 37 因為出於神的話,沒有一句不帶能力的。」 38 馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上!」天使就離開她去了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 路加福音 1:35 或作:所要生的必稱為聖,稱為神的兒子。

Birth of Jesus Foretold

26 In the sixth month the angel (A)Gabriel was sent from God to a city of Galilee named (B)Nazareth, 27 (C)to a virgin betrothed[a] to a man whose name was Joseph, (D)of the house of David. And the virgin's name was Mary. 28 And he came to her and said, “Greetings, (E)O favored one, (F)the Lord is with you!”[b] 29 But (G)she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be. 30 And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for (H)you have found favor with God. 31 And behold, (I)you will conceive in your womb and bear a son, and (J)you shall call his name Jesus. 32 He will be great and will be called the Son of (K)the Most High. And the Lord God (L)will give to him the throne of (M)his father David, 33 and he will reign over the house of Jacob (N)forever, and of his kingdom there will be no end.”

34 And Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”[c]

35 And the angel answered her, (O)“The Holy Spirit will come upon you, and the power of (P)the Most High will overshadow you; therefore the child to be born[d] will be called (Q)holy—(R)the Son of God. 36 And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her (S)who was called barren. 37 For (T)nothing will be impossible with God.” 38 And Mary said, “Behold, I am the servant[e] of the Lord; let it be to me according to your word.” And (U)the angel departed from her.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 1:27 That is, legally pledged to be married
  2. Luke 1:28 Some manuscripts add Blessed are you among women!
  3. Luke 1:34 Greek since I do not know a man
  4. Luke 1:35 Some manuscripts add of you
  5. Luke 1:38 Greek bondservant; also verse 48