Psalm 88
Hoffnung für Alle
Am Rande des Todes – völlig allein!
88 Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
2 Herr, mein Gott, du allein kannst mir noch helfen!
Tag und Nacht schreie ich zu dir!
3 Lass mein Gebet zu dir dringen,
verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
4 Schweres Leid drückt mich nieder,
ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
5 Jeder rechnet damit, dass ich bald sterbe,
denn alle Kraft hat mich verlassen.
6 Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast,
fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
7 Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen,
in nichts als unergründliche Finsternis.
8 Dein Zorn lastet schwer auf mir,
wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
9 Alle meine Freunde hast du mir genommen,
voller Abscheu wandten sie sich von mir ab.
Ich bin gefangen und weiß keinen Ausweg mehr.
10 Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen.
Jeden Tag rufe ich, Herr, zu dir
und strecke meine Hände nach dir aus.
11 Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun?
Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
12 Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade
oder in der Gruft von deiner Treue?
13 Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt?
Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
14 Herr, ich schreie zu dir um Hilfe.
Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
15 Warum hast du mich verstoßen, Herr?
Warum verbirgst du dich vor mir?
16 Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet.
Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt –
und jetzt bin ich am Ende!
17 Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert,
deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
18 Die Angst bedrängt mich von allen Seiten,
vor dieser tödlichen Flut gibt es kein Entrinnen.
19 Du hast erreicht, dass mir alle den Rücken kehren,
Freunde und Nachbarn gehen mir aus dem Weg.
Mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
诗篇 88
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求上帝眷顾
可拉后裔的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给乐长,调用“麻哈拉利暗俄”[a]。
88 耶和华,拯救我的上帝啊,
我昼夜不停地呼求你。
2 求你垂听我的祷告,
倾听我的呼求。
3 我饱经患难,
生命在死亡的边缘。
4 我被列在下坟墓的人中,
我的精力耗尽。
5 我被扔在死人中,
如同被杀的人躺在坟墓里,
被你遗忘,不再蒙你眷顾。
6 你已经把我扔在漆黑的深渊。
7 你的烈怒重重地压着我,
如汹涌波涛把我淹没。(细拉)
8 你使我众叛亲离,遭人唾弃。
我陷入困境,无路可逃。
9 我的眼睛因哭泣而视力模糊。
耶和华啊,我天天呼求你,
举手向你呼求。
10 你要行神迹给死人看吗?
死人会起来赞美你吗?(细拉)
11 坟墓里的死人怎能宣扬你的慈爱呢?
灭亡的人怎能传扬你的信实呢?
12 黑暗之地有谁知道你的神迹呢?
在被遗忘之地有谁知道你的公义作为呢?
13 耶和华啊,我向你呼求,
我在清晨向你祷告。
14 耶和华啊,你为何弃绝我?
为何掩面不理我?
15 我从小受苦,几乎丧命。
你使我惊恐不已,陷入绝望。
16 你的烈怒吞噬了我,
你可怕的攻击毁灭了我。
17 这些灾难如洪涛整天环绕我,
彻底围住我。
18 你使我的亲朋好友离我而去,
只有黑暗与我相伴。
Footnotes
- 88:0 “麻哈拉利暗俄”意为“受苦”。
Psalm 88
King James Version
88 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Psalm 88
International Standard Version
A song. A psalm by the descendants of Korah. According to Machalath Leannoth. An instruction[a] by Heman the Ezrahite.
A Cry for Help
88 Lord, God of my salvation,
by day and by night I cry out before you.
2 Let my prayer come before you;
listen[b] to my cry.
3 For my life is filled with troubles
as I approach Sheol.[c]
4 I am considered as one of those descending into the Pit,[d]
like a mighty man without strength,
5 released to remain[e] with the dead,
lying in a grave like a corpse,
remembered no longer,
and cut off from your power.
6 You have assigned me to the lowest part of the Pit,[f]
to the darkest depths.
7 Your anger lies heavily upon me;
you pound[g] me with all your waves.
8 You caused my acquaintances to shun me;[h]
you make me extremely abhorrent to them.
Restrained, I am unable to go out.
9 My eyes languish on account of my affliction;
all day long I call out to you, Lord,
I spread out my hands to you.
10 Can you perform wonders for the dead?
Can departed spirits stand up to praise you?
11 Can your gracious love be declared in the grave
or your faithfulness in Abaddon?[i]
12 Can your awesome deeds be known in darkness
or your righteousness in the land of oblivion?
13 As for me, I cry out to you Lord,
and in the morning my prayer greets you.
14 Why, Lord, have you rejected me?
Why have you hidden your face from me?
15 Since my youth I have been oppressed
and in danger of death.
I bear your dread
and am overwhelmed.
16 Your burning anger overwhelms me;
your terrors destroy me.
17 Like waters, they engulf me all day long;
they surround me on all sides.
18 You caused my friend and neighbor to shun me;[j]
and my acquaintances are confused.[k]
Footnotes
- Psalm 88:1 Lit. maskil
- Psalm 88:2 Lit. stretch your ears
- Psalm 88:3 I.e. the realm of the dead
- Psalm 88:4 I.e. the place of punishment in the afterlife
- Psalm 88:5 The Heb. lacks to remain
- Psalm 88:6 I.e. the place of punishment in the afterlife
- Psalm 88:7 Lit. oppress
- Psalm 88:8 Lit. to be distant
- Psalm 88:11 I.e. the realm of destruction in the afterlife
- Psalm 88:18 Lit. be distant from
- Psalm 88:18 Lit. are in darkness
Psalm 88
New International Version
Psalm 88[a]
A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.[b] A maskil[c] of Heman the Ezrahite.
1 Lord, you are the God who saves me;(A)
day and night I cry out(B) to you.
2 May my prayer come before you;
turn your ear to my cry.
3 I am overwhelmed with troubles(C)
and my life draws near to death.(D)
4 I am counted among those who go down to the pit;(E)
I am like one without strength.(F)
5 I am set apart with the dead,
like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
who are cut off(G) from your care.
6 You have put me in the lowest pit,
in the darkest depths.(H)
7 Your wrath(I) lies heavily on me;
you have overwhelmed me with all your waves.[d](J)
8 You have taken from me my closest friends(K)
and have made me repulsive to them.
I am confined(L) and cannot escape;(M)
9 my eyes(N) are dim with grief.
I call(O) to you, Lord, every day;
I spread out my hands(P) to you.
10 Do you show your wonders to the dead?
Do their spirits rise up and praise you?(Q)
11 Is your love declared in the grave,
your faithfulness(R) in Destruction[e]?
12 Are your wonders known in the place of darkness,
or your righteous deeds in the land of oblivion?
13 But I cry to you for help,(S) Lord;
in the morning(T) my prayer comes before you.(U)
14 Why, Lord, do you reject(V) me
and hide your face(W) from me?
15 From my youth(X) I have suffered(Y) and been close to death;
I have borne your terrors(Z) and am in despair.(AA)
16 Your wrath(AB) has swept over me;
your terrors(AC) have destroyed me.
17 All day long they surround me like a flood;(AD)
they have completely engulfed me.
18 You have taken from me friend(AE) and neighbor—
darkness is my closest friend.
Footnotes
- Psalm 88:1 In Hebrew texts 88:1-18 is numbered 88:2-19.
- Psalm 88:1 Title: Possibly a tune, “The Suffering of Affliction”
- Psalm 88:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 88:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
- Psalm 88:11 Hebrew Abaddon
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.

Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
