11 (A)Teach me your way, O Lord,
    that I may (B)walk in your truth;
    (C)unite my heart to fear your name.
12 I give thanks to you, O Lord my God, with my whole heart,
    and I will glorify your name forever.
13 (D)For great is your steadfast love toward me;
    you have (E)delivered my soul from the depths of Sheol.

14 O God, insolent men have (F)risen up against me;
    a band of ruthless men seeks my life,
    and they do not set you before them.
15 But you, O Lord, are a God (G)merciful and gracious,
    slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
16 (H)Turn to me and be gracious to me;
    give your strength to (I)your servant,
    and save (J)the son of your maidservant.
17 (K)Show me a sign of your (L)favor,
    that those who hate me may see and be put to shame
    because you, Lord, have helped me and comforted me.

Read full chapter

11 耶和華啊,求你將你的道指教我,我要照你的真理行;求你使我專心敬畏你的名。
12 主我的神啊,我要一心稱讚你,我要榮耀你的名直到永遠。
13 因為你向我發的慈愛是大的,你救了我的靈魂免入極深的陰間。
14 神啊,驕傲的人起來攻擊我,又有一黨強橫的人尋索我的命,他們沒有將你放在眼中。
15 主啊,你是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
16 求你向我轉臉,憐恤我,將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
17 求你向我顯出恩待我的憑據,叫恨我的人看見便羞愧,因為你耶和華幫助我,安慰我。

Read full chapter

18 “For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: (A)As my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt. (B)You shall become an execration, a horror, a curse, and a taunt. You shall see this place no more. 19 The Lord has said to you, O remnant of Judah, (C)‘Do not go to Egypt.’ (D)Know for a certainty that I have warned you this day 20 that you have gone astray at the cost of your lives. (E)For you sent me to the Lord your God, saying, (F)‘Pray for us to the Lord our God, and (G)whatever the Lord our God says, declare to us and we will do it.’ 21 And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in anything (H)that he sent me to tell you. 22 (I)Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live.”

Read full chapter

責其不聽警教

18 「萬軍之耶和華以色列的神如此說:我怎樣將我的怒氣和憤怒傾在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的憤怒傾在你們身上,以致你們令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱,你們不得再見這地方。 19 所剩下的猶大人哪,耶和華論到你們說:不要進入埃及去!你們要確實地知道,我今日警教你們了。 20 你們用詭詐自害,因為你們請我到耶和華你們的神那裡,說:『求你為我們禱告耶和華我們神,照耶和華我們的神一切所說的告訴我們,我們就必遵行。』 21 我今日將這話告訴你們,耶和華你們的神為你們的事差遣我到你們那裡說的,你們卻一樣沒有聽從。 22 現在你們要確實地知道:你們在所要去寄居之地必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死。」

Read full chapter

Jesus Sends Out the Twelve Apostles

(A)These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of (B)the Samaritans, (C)but go rather to (D)the lost sheep of (E)the house of Israel. And proclaim as you go, saying, (F)‘The kingdom of heaven is at hand.’[a] (G)Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers,[b] cast out demons. (H)You received without paying; give without pay. (I)Acquire no gold or silver or copper for your belts, 10 no bag for your journey, or two tunics[c] or sandals or a staff, for (J)the laborer deserves his food. 11 And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart. 12 As you enter the house, (K)greet it. 13 And if the house is (L)worthy, let (M)your peace come upon it, but if it is not worthy, let (N)your peace return to you. 14 And if anyone will not receive you or listen to your words, (O)shake off the dust from your feet when you leave that house or town. 15 Truly, I say to you, (P)it will be more bearable on the day of judgment for (Q)the land of Sodom and Gomorrah than for that town.

Persecution Will Come

16 (R)“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be (S)wise as serpents and (T)innocent as doves. 17 Beware of men, for (U)they will deliver you over to courts and flog you (V)in their synagogues, 18 (W)and you will be dragged before governors and kings for my sake, (X)to bear witness before them and the Gentiles. 19 (Y)When (Z)they deliver you over, (AA)do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for (AB)what you are to say will be given to you in that hour. 20 (AC)For it is not you who speak, but (AD)the Spirit of your Father speaking through you. 21 (AE)Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death, 22 (AF)and you will be hated by all for my name's sake. (AG)But the one who endures to the end will be saved. 23 When they (AH)persecute you in one town, (AI)flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel (AJ)before the Son of Man comes.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 10:7 Or The kingdom of heaven has come near
  2. Matthew 10:8 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  3. Matthew 10:10 Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin

耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路你們不要走,撒馬利亞人的城你們不要進, 寧可往以色列家迷失的羊那裡去。 隨走隨傳,說『天國近了』。 醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。 腰袋裡不要帶金銀銅錢, 10 行路不要帶口袋,不要帶兩件褂子也不要帶鞋和拐杖因為工人得飲食是應當的。 11 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。 12 進他家裡去,要請他的安。 13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。 15 我實在告訴你們:當審判的日子,所多瑪蛾摩拉所受的比那城還容易受呢!

警戒勉勵

16 「我差你們去,如同羊進入狼群,所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。 17 你們要防備人,因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裡鞭打你們, 18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前對他們和外邦人作見證。 19 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話或說什麼話,到那時候必賜給你們當說的話; 20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裡頭說的。

服侍主之艱難

21 「弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們。 22 並且你們要為我的名被眾人恨惡,唯有忍耐到底的,必然得救。 23 有人在這城裡逼迫你們,就逃到那城裡去。我實在告訴你們:以色列的城邑你們還沒有走遍,人子就到了。

Read full chapter