Great Is Your Steadfast Love

(A)A Prayer of David.

86 (B)Incline your ear, O Lord, and answer me,
    for I am (C)poor and needy.
Preserve my life, for I am (D)godly;
    save your servant, who (E)trusts in you—you are my God.
(F)Be gracious to me, O Lord,
    for to you do I cry all the day.
Gladden the soul of your servant,
    for (G)to you, O Lord, do I lift up my soul.
For you, O Lord, are good and (H)forgiving,
    (I)abounding in steadfast love to all who call upon you.
(J)Give ear, O Lord, to my prayer;
    listen to my plea for grace.
In (K)the day of my trouble I call upon you,
    (L)for you answer me.

There is (M)none like you among the gods, O Lord,
    (N)nor are there any works like yours.
(O)All the nations you have made shall come
    and worship before you, O Lord,
    and shall glorify your name.
10 For (P)you are great and (Q)do wondrous things;
    (R)you alone are God.

Read full chapter

窮乏者之祈禱

86 大衛的祈禱。

耶和華啊,求你側耳應允我,因我是困苦窮乏的。
求你保存我的性命,因我是虔誠人。我的神啊,求你拯救這倚靠你的僕人。
主啊,求你憐憫我,因我終日求告你。
主啊,求你使僕人心裡歡喜,因為我的心仰望你。
主啊,你本為良善,樂意饒恕人,有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
耶和華啊,求你留心聽我的禱告,垂聽我懇求的聲音。
我在患難之日要求告你,因為你必應允我。
主啊,諸神之中沒有可比你的,你的作為也無可比。
主啊,你所造的萬民都要來敬拜你,他們也要榮耀你的名。
10 因你為大,且行奇妙的事,唯獨你是神。

Read full chapter

16 (A)Turn to me and be gracious to me;
    give your strength to (B)your servant,
    and save (C)the son of your maidservant.
17 (D)Show me a sign of your (E)favor,
    that those who hate me may see and be put to shame
    because you, Lord, have helped me and comforted me.

Read full chapter

16 求你向我轉臉,憐恤我,將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
17 求你向我顯出恩待我的憑據,叫恨我的人看見便羞愧,因為你耶和華幫助我,安慰我。

Read full chapter

God Protects Hagar and Ishmael

And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. But Sarah (A)saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, (B)laughing.[a] 10 So she said to Abraham, (C)“Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.” 11 And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son. 12 But God said to Abraham, “Be not displeased because of the boy and because of your slave woman. Whatever Sarah says to you, do as she tells you, for (D)through Isaac shall your offspring be named. 13 And I will make (E)a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.” 14 So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of (F)Beersheba.

15 When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes. 16 Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said, “Let me not look on the death of the child.” And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept. 17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is. 18 Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.” 19 Then (G)God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. 20 And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness (H)and became an expert with the bow. 21 He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 21:9 Possibly laughing in mockery

夏甲與其子被逐

孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。 當時,撒拉看見埃及夏甲亞伯拉罕所生的兒子戲笑, 10 就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去,因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」 11 亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。 12 神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁,凡撒拉對你說的話,你都該聽從,因為從以撒生的才要稱為你的後裔。 13 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」 14 亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。 15 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下, 16 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死!」就相對而坐,放聲大哭。

天使安慰夏甲

17 神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。 18 起來,把童子抱在懷[a]中,我必使他的後裔成為大國。」 19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。 20 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。 21 他住在巴蘭的曠野。他母親從埃及地給他娶了一個妻子。

Read full chapter

Footnotes

  1. 創世記 21:18 「懷」原文作「手」。

24 (A)“A disciple is not above his teacher, nor a servant[a] above his master. 25 It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. (B)If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign[b] those of his household.

Have No Fear

26 “So have no fear of them, (C)for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known. 27 What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on (D)the housetops. 28 And (E)do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him (F)who can destroy both soul and body in hell.[c] 29 Are not two sparrows sold for a penny?[d] And not one of them will fall to the ground apart from your Father. 30 But (G)even the hairs of your head are all numbered. 31 Fear not, therefore; (H)you are of more value than many sparrows. 32 (I)So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven, 33 but (J)whoever denies me before men, (K)I also will deny before my Father who is in heaven.

Not Peace, but a Sword

34 (L)“Do not think that I have come to bring peace to the earth. (M)I have not come to bring peace, but a sword. 35 (N)For I have come (O)to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. 36 (P)And a person's enemies will be those of his own household. 37 (Q)Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And (R)whoever does not take his cross and (S)follow me is not worthy of me. 39 (T)Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 10:24 Or bondservant; also verse 25
  2. Matthew 10:25 Greek lacks will they malign
  3. Matthew 10:28 Greek Gehenna
  4. Matthew 10:29 Greek assarion, Roman copper coin (Latin quadrans) worth about 1/16 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)

學生不能高過先生

24 「學生不能高過先生,僕人不能高過主人。 25 學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜[a],何況他的家人呢? 26 所以不要怕他們,因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。 27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。 28 那殺身體不能殺靈魂的,不要怕他們;唯有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。 29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。 30 就是你們的頭髮,也都被數過了。 31 所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。 32 凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他; 33 凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。

34 「你們不要想我來是叫地上太平,我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。 35 因為我來是叫『人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏; 36 人的仇敵就是自己家裡的人』。 37 愛父母過於愛我的,不配做我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配做我的門徒; 38 不背著他的十字架跟從我的,也不配做我的門徒。 39 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬太福音 10:25 「別西卜」是鬼王的名。