Add parallel Print Page Options

A Cry for Justice

A psalm of Asaph [C a Levitical musician, a descendant of Gershon, at the time of David; 1 Chr. 6:39; 15:17; 2 Chr. 5:12].

82 God ·is in charge of the great meeting [L takes his place/presides in the great assembly/or the assembly of the gods/divine council; C the angels (powers and authorities; Eph. 6:12) are here called “gods”];
    he judges among the “gods” [John 10:35–36].
He says, “How long will you ·defend evil people [or judge unfairly]?
    How long will you show ·greater kindness [favor; preference] to the wicked? ·Selah [Interlude]
·Defend [Judge] the ·weak [or poor] and the orphans;
    ·defend the rights of [vindicate] the poor and ·suffering [needy].
·Save [Rescue] the ·weak [or poor] and helpless;
    ·free [protect] them from the ·power [L hand] of the wicked.

“You know nothing. You don’t understand.
You walk in the dark,
    while the ·world is falling apart [L foundations of the earth are tottering].
I said, ‘You are “gods.”
    You are all sons of God Most High.’
But you will die like any other person;
    you will fall like all the ·leaders [princes; C God will punish these evil angels].”

God, ·come [rise up] and judge the earth,
because you ·own [inherit] all the nations.

مَزْمُورٌ لِآسَاف.

82 وَقَفَ اللهُ قَاضِيًا بَيْنَ المَلَائِكَةِ فِي المَجْمَعِ الإلَهِيِّ.
«حَتَّى مَتَى تُحَرِّفُونَ العَدَالَةَ؟
حَتَّى مَتَى لَا تُحَاسِبُونَ الأشرَارَ؟» سِلَاهْ

«احكُمُوا بِالإنْصَافِ لِليَتَامَى وَالضُّعَفَاءِ.
دَافِعُوا عَنِ المُعْدَمِينَ وَالبُؤَسَاءِ.
أنقِذُوا المَسَاكِينَ وَالعَاجِزِينَ!
خَلِّصُوهُمْ مِنَ الأشْرَارِ!

«لَيْسَ عِنْدَهُمْ عِلمٌ وَلَا فَهْمٌ.
فِي الظُّلمَةِ يَمْشُونَ وَالعَالَمُ حَوْلَهُمْ يَتَهَاوَى!
أنَا قُلْتُ إنَّكُمْ آلِهَةٌ.
كُلُّكُمْ أبْنَاءُ العَلِيِّ.
لَكِنَّكُمْ كُلَّكُمْ سَتَمُوتُونَ كَبَقِيَّةِ البَشَرِ.
وَسَتَسْقُطُونَ كُلُّكُمْ كَمَا سَقَطَ الحُكَّامُ السَّابِقُونَ.»

قُمْ يَا اللهُ وَاحْكُمْ عَلَى الأرْضِ،
فَكُلُّ الأُمَمِ هِيَ لَكَ!

严责不公之审判

82 亚萨的诗。

神站在有权力者的会中,在诸神中行审判,
说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)
你们当为贫寒的人和孤儿申冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。
当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。
你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去,地的根基都摇动了。
我曾说:‘你们是神,都是至高者的儿子。’
然而你们要死,与世人一样;要仆倒,像王子中的一位。”
神啊,求你起来,审判世界,因为你要得万邦为业。

Psalm 82

A psalm of Asaph.

God presides in the great assembly;
    he renders judgment(A) among the “gods”:(B)

“How long will you[a] defend the unjust
    and show partiality(C) to the wicked?[b](D)
Defend the weak and the fatherless;(E)
    uphold the cause of the poor(F) and the oppressed.
Rescue the weak and the needy;
    deliver them from the hand of the wicked.

“The ‘gods’ know nothing, they understand nothing.(G)
    They walk about in darkness;(H)
    all the foundations(I) of the earth are shaken.

“I said, ‘You are “gods”;(J)
    you are all sons of the Most High.’
But you will die(K) like mere mortals;
    you will fall like every other ruler.”

Rise up,(L) O God, judge(M) the earth,
    for all the nations are your inheritance.(N)

Footnotes

  1. Psalm 82:2 The Hebrew is plural.
  2. Psalm 82:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.