Add parallel Print Page Options

Psalm 82

Woe to Corrupt Rulers

Heading
A psalm by Asaph.

Judgment on Corrupt Rulers

God is standing in the assembly of God.
In the midst of the gods[a] he renders judgment.

God’s Verdict

How long will you judge unjustly Interlude
and show favoritism to the wicked?
Judge in favor of the weak and the fatherless.
Acquit the oppressed and the poor.
Rescue the weak and the needy.
Deliver them from the hand of the wicked.
They do not know. They do not understand.
They walk around in darkness.
All the foundations of the earth are shaken.
I myself said, “You are ‘gods,’
and you are all ‘sons of the Most High.’
But you will die like men.
You will fall like any other ruler.”

Prayer

Rise up, O God. Judge the earth,
for you will take possession of all the nations.

Footnotes

  1. Psalm 82:1 The term gods, which in Hebrew refers to mighty ones, may refer to heathen gods (which really are demons) or occasionally to angels or to rulers, who act as God’s representatives. Verses 6 and 7 suggest that in this psalm it is the last of these options. Jesus makes use of this interpretation of this psalm in John 10:34.

斥责不公正的审判

亚萨的诗。

82 上帝站在天庭的会中,
向众神明宣布祂的判决,
说:“你们不秉公行义,
偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
你们要为穷人和孤儿主持公道,
为贫寒和受压迫的人伸张正义。
要救助穷苦的人,
使他们脱离恶人的欺压。
你们愚昧无知,
行在黑暗中,
大地的根基摇动。
我曾说你们都是神,
都是至高者的儿子,
但你们要跟世人一样死去,
像人间的王侯一样灭亡。”
上帝啊,求你起来审判世界,
因为世上的万国都属于你。

82  He himene na Ahapa. E tu ana te Atua i roto i te whakaminenga o te Atua, e whakawa ana i waenganui i nga atua.

Kia pehea ake te roa o ta koutou whakawa he, o ta koutou whakapai ki nga kanohi o te hunga kino. (Hera.

Whakatikaia ta te ware, ta te pani: kia tika te whakawa mo te ngakau mamae, mo te rawakore.

Whakaorangia te ware me te rawakore; tangohia mai ratou i te ringa o te tangata kino.

Kahore o ratou matauranga, kakore hoki e mahara; e kopikopiko noa ana ratou i te pouri; e oioi ana nga turanga katoa o te whenua.

I mea ahau, He atua koutou, he tama katoa na te Runga Rawa.

Heoi ka pera koutou me te tangata, ka mate; ka hinga, ka pera me tetahi o nga piriniha.

E ara, e te Atua, whakawakia te whenua: mou hoki nga tauiwi katoa.