82 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

But ye shall die like men, and fall like one of the princes.

Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

Lời kêu xin công lý

Bài ca ngợi của A-sáp.

82 Thượng Đế chủ tọa hội của các thần [a];
    Ngài phân xử giữa các thần.
Ngài hỏi, “Các ngươi bênh vực
    kẻ ác cho đến chừng nào?
    Các ngươi thiên vị người bất lương cho đến bao giờ?” Xê-la

Hãy bênh vực người yếu thế và kẻ mồ côi;
    hãy bênh vực quyền của người nghèo khó và kẻ khốn khổ.
Hãy cứu người yếu đuối và kẻ cô thế;
    giải thoát họ khỏi quyền lực
    kẻ ác.

“Các ngươi [b] chẳng biết gì cả.
    Các ngươi không hiểu gì hết.
Các ngươi dò dẫm đi trong bóng tối trong khi thế gian đang sụp đổ.”
Ta bảo, “Các ngươi là thần [c].
    Các ngươi đều là con của Thượng Đế Chí Cao.
Nhưng các ngươi sẽ chết như loài người;
    sẽ sụp đổ như mọi lãnh tụ.”

Thượng Đế ôi, xin hãy đến phân xử thế gian
    vì tất cả các dân đều thuộc về Ngài.

Footnotes

  1. Thánh Thi 82:1 hội của các thần Các dân tộc khác dạy rằng thần En (Thượng Đế) và các thần khác họp lại để quyết định những gì cần phải làm cho các dân trên đất. Tuy nhiên nhiều khi các vua và các lãnh tụ cũng được gọi là “thần.” Cho nên thi thiên nầy có thể là lời cảnh cáo của Thượng Đế cho các lãnh tụ của Ít-ra-en.
  2. Thánh Thi 82:5 Các ngươi Đây ám chỉ những vị “thần” hay các lãnh tụ. Thượng Đế bảo rằng họ không biết rằng vì sự bất công và làm quấy của họ, họ đang làm hư hỏng thế gian.
  3. Thánh Thi 82:6 thần Hay “quan án.”

A Plea for Justice

A Psalm of Asaph.

82 God (A)stands in the congregation of [a]the mighty;
He judges among (B)the [b]gods.
How long will you judge unjustly,
And (C)show partiality to the wicked? Selah
[c]Defend the poor and fatherless;
Do justice to the afflicted and (D)needy.
Deliver the poor and needy;
Free them from the hand of the wicked.

They do not know, nor do they understand;
They walk about in darkness;
All the (E)foundations of the earth are [d]unstable.

I said, (F)“You are [e]gods,
And all of you are children of the Most High.
But you shall die like men,
And fall like one of the princes.”

Arise, O God, judge the earth;
(G)For You shall inherit all nations.

Footnotes

  1. Psalm 82:1 Heb. El, lit. God
  2. Psalm 82:1 Judges; Heb. elohim, lit. mighty ones or gods
  3. Psalm 82:3 Vindicate
  4. Psalm 82:5 moved
  5. Psalm 82:6 Judges; Heb. elohim, lit. mighty ones or gods

Rescue the Weak and Needy

A Psalm of (A)Asaph.

82 (B)God (C)has taken his place in the divine council;
    in the midst of (D)the gods he (E)holds judgment:
“How long will you judge unjustly
    and (F)show partiality to (G)the wicked? Selah
(H)Give justice to (I)the weak and the fatherless;
    (J)maintain the right of the afflicted and the destitute.
(K)Rescue the weak and the needy;
    (L)deliver them from the hand of the wicked.”

(M)They have neither knowledge nor understanding,
    (N)they walk about in darkness;
    (O)all the foundations of the earth are (P)shaken.

(Q)I said, “You are gods,
    sons of the Most High, all of you;
nevertheless, like men (R)you shall die,
    and fall like any prince.”[a]

(S)Arise, O God, judge the earth;
    for you shall (T)inherit all the nations!

Footnotes

  1. Psalm 82:7 Or fall as one man, O princes