Add parallel Print Page Options

An Appeal from God to Israel

For the music director; on the Gittith. Of Asaph.[a]

81 Shout out to God our strength;
shout joyfully to the God of Jacob.
Lift up a song and strike[b] the tambourine,
the pleasant lyre, together with the harp.
Blow the horn at new moon,
at full moon, for our feast day,
because it is a statute for Israel,
an ordinance of the God of Jacob.
He made it a statute[c] in Joseph
when he went out against the land of Egypt,
where I heard a language I did not know.[d]
“I removed his shoulder from a burden.
His hands were freed from the basket.
In this[e] trouble you called, and I rescued you.
Within the secret place of thunder I answered you;
I tested you at the waters of Meribah. Selah
Hear, O my people, and I will admonish you;
O Israel, if you would but listen to me.
There shall be no strange god among you,
and you shall not bow down to a foreign god.
10 I am Yahweh your God,
who brought you up from the land of Egypt.
Open wide your mouth and I will fill it.
11 But my people did not listen to my voice,
and Israel did not yield to me.
12 So I let them[f] go in the stubbornness of their heart;
they walked in their counsels.
13 Oh that my people would listen to me;
that Israel would walk in my ways.
14 I would subdue their enemies quickly,
and turn my hand against their adversaries.
15 Those who hate Yahweh would cringe before him,
and their fate[g] would be forever.
16 But he would feed him[h] from the choicest wheat,[i]
and I would satisfy you with honey from a rock.”

Footnotes

  1. Psalm 81:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
  2. Psalm 81:2 Hebrew “give”
  3. Psalm 81:5 Hebrew “testimony” or “witness”
  4. Psalm 81:5 The meaning of this line is uncertain. The above is based on perhaps a similar thought in Psa 114:1
  5. Psalm 81:7 Hebrew “the”
  6. Psalm 81:12 Hebrew “him”
  7. Psalm 81:15 Hebrew “time”
  8. Psalm 81:16 That is, Israel
  9. Psalm 81:16 Hebrew “the fat of wheat”

Fún adarí orin. Gẹ́gẹ́ bí ti gittiti. Ti Asafu.

81 Kọrin sókè sí Ọlọ́run agbára wa
    Ẹ hó ìhó ayọ̀ sí Ọlọ́run Jakọbu!
Ẹ mú orin mímọ́, kí ẹ sì mú ìlù wá,
    tẹ dùùrù dídùn pẹ̀lú ohun èlò orin mímọ́.

Ẹ fún ìpè ní oṣù tuntun
    àní nígbà tí a yàn;
ní ọjọ́ àjọ wa tí ó ní ìrònú.
Èyí ni àṣẹ fún Israẹli,
    àti òfin Ọlọ́run Jakọbu.
Ó fi múlẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ìlànà fún Josẹfu
    nígbà tí ó la ilẹ̀ Ejibiti já.

    Níbi tí a ti gbọ́ èdè tí kò yé wa.

Ó wí pé, “Mo gbé àjàgà kúrò ní èjìká yín,
    a tú ọwọ́ wọn sílẹ̀ kúrò nínú apẹ̀rẹ̀.
Nínú ìnilára ni ẹ pè mo sì gbà yín là,
    mo dá a yín lóhùn nínú ìkọ̀kọ̀ àrá,
    mo dán an yín wò ní odò Meriba. Sela.

“Gbọ́, ẹ̀yin ènìyàn mi, èmi ó sì kìlọ̀ fún un yín,
    bí ìwọ bá fetí sí mi, ìwọ Israẹli.
Ẹ̀yin kì yóò ní Ọlọ́run ilẹ̀ mìíràn láàrín yín;
    ẹ̀yin kì yóò foríbalẹ̀ fún Ọlọ́run àjèjì.
10 Èmi ni Olúwa Ọlọ́run rẹ,
    ẹni tí ó mú un yín jáde láti Ejibiti.
    Ẹ la ẹnu yín gbòòrò, èmi yóò sì kún un.

11 “Ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn mi kì yóò gbọ́ tèmi;
    Israẹli kò ní tẹríba fún mi.
12 Nítorí náà ni mo ṣe fi wọ́n fún ọkàn líle wọn
    láti máa rìn ní ọ̀nà ẹ̀tàn wọn.

13 “Bí àwọn ènìyàn mi yóò bá gbọ́ tèmi
    bí Israẹli yóò bá tẹ̀lé ọ̀nà mi,
14 Ní kánkán ni èmi yóò ṣẹ́gun àwọn ọ̀tá wọn
    kí n sì yí ọwọ́ mi padà sí ọ̀tá wọn!
15 Àwọn tí ó kórìíra Olúwa yóò tẹríba níwájú rẹ̀.
    Ìjìyà wọn yóò sì pẹ́ títí láé
16 Ṣùgbọ́n a ó fi ọkà tí ó dára bọ́ ọ yín
    èmi ó tẹ́ ẹ yín lọ́rùn pẹ̀lú oyin inú àpáta.”