Add parallel Print Page Options

80  Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;

Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.

Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.

E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?

Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.

Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.

Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.

I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.

I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.

10 Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.

11 I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.

12 He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?

13 Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.

14 Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.

15 I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.

16 Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.

17 Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.

18 Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.

19 Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.

80 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

19 Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

80 O Shepherd of Israel who leads Israel like a flock; O God enthroned above the Guardian Angels, bend down your ear and listen as I plead. Display your power and radiant glory. Let Ephraim, Benjamin, and Manasseh see you rouse yourself and use your mighty power to rescue us.

Turn us again to yourself, O God. Look down on us in joy and love;[a] only then shall we be saved.

O Jehovah, God of heaven’s armies, how long will you be angry and reject our prayers? You have fed us with sorrow and tears and have made us the scorn of the neighboring nations. They laugh among themselves.

Turn us again to yourself, O God of Hosts. Look down on us in joy and love;[b] only then shall we be saved. You brought us from Egypt as though we were a tender vine and drove away the heathen from your land and planted us. You cleared the ground and tilled the soil, and we took root and filled the land. 10 The mountains were covered with our shadow; we were like the mighty cedar trees,[c] 11 covering the entire land from the Mediterranean Sea to the Euphrates River. 12 But now you have broken down our walls, leaving us without protection. 13 The boar from the forest roots around us, and the wild animals feed on us.

14 Come back, we beg of you, O God of the armies of heaven, and bless us. Look down from heaven and see our plight and care for this your vine! 15 Protect what you yourself have planted, this son you have raised for yourself. 16 For we are chopped and burned by our enemies. May they perish at your frown. 17 Strengthen the man you love,[d] the son of your choice, 18 and we will never forsake you again. Revive us to trust in you.

19 Turn us again to yourself, O God of the armies of heaven. Look down on us, your face aglow with joy and love—only then shall we be saved.

Footnotes

  1. Psalm 80:3 Look down on us in joy and love, literally, “Cause your face to shine upon us.”
  2. Psalm 80:7 Look down on us in joy and love, literally, “Cause your face to shine upon us.”
  3. Psalm 80:10 the mighty cedar trees, literally, “the cedars of God.”
  4. Psalm 80:17 the man you love, literally, “the man of your right hand.” the son of your choice, literally, “the son of man you made strong for yourself.”