Add parallel Print Page Options

因選民遭難求主矜憐

80 亞薩的詩,交於伶長。調用為證的百合花。

約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽!坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
以法蓮便雅憫瑪拿西前面施展你的大能,來救我們!
神啊,求你使我們回轉[a];使你的臉發光,我們便要得救!
耶和華萬軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。
你使鄰邦因我們紛爭,我們的仇敵彼此戲笑。
萬軍之神啊,求你使我們回轉;使你的臉發光,我們便要得救!

Read full chapter

Footnotes

  1. 詩篇 80:3 「回轉」或作「復興」。

Restore Us, O God

To the choirmaster: according to (A)Lilies. A Testimony. Of (B)Asaph, a Psalm.

80 Give ear, O Shepherd of Israel,
    you who lead (C)Joseph like (D)a flock.
You who are (E)enthroned upon the cherubim, (F)shine forth.
    Before (G)Ephraim and Benjamin and Manasseh,
(H)stir up your might
    and (I)come to save us!

(J)Restore us,[a] O God;
    (K)let your face shine, that we may be saved!

O (L)Lord God of hosts,
    (M)how long will you be angry with your people's prayers?
You have fed them with (N)the bread of tears
    and given them tears to drink in full measure.
(O)You make us an object of contention for our (P)neighbors,
    and our enemies laugh among themselves.

(Q)Restore us, O God of hosts;
    let your face shine, that we may be saved!

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 80:3 Or Turn us again; also verses 7, 19

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自己所堅固的人子。
18 這樣,我們便不退後離開你。求你救活我們,我們就要求告你的名。
19 耶和華萬軍之神啊,求你使我們回轉;使你的臉發光,我們便要得救!

Read full chapter

17 But (A)let your hand be on the man of your right hand,
    the son of man whom you have made strong for yourself!
18 Then we shall not turn back from you;
    (B)give us life, and we will call upon your name!

19 (C)Restore us, O Lord God of hosts!
    Let your face shine, that we may be saved!

Read full chapter

求主臨格彰顯威榮

64 願你裂天而降,願山在你面前震動, 好像火燒乾柴,又像火將水燒開,使你敵人知道你的名,使列國在你面前發顫。 你曾行我們不能逆料可畏的事,那時你降臨,山嶺在你面前震動。

自認罪愆

從古以來,人未曾聽見、未曾耳聞、未曾眼見在你以外有什麼神為等候他的人行事。 你迎接那歡喜行義、記念你道的人。你曾發怒,我們仍犯罪。這景況已久,我們還能得救嗎? 我們都像不潔淨的人,所有的義都像汙穢的衣服;我們都像葉子漸漸枯乾,我們的罪孽好像風把我們吹去。 並且無人求告你的名,無人奮力抓住你,原來你掩面不顧我們,使我們因罪孽消化。

求主止怒毋念其惡

耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是泥,你是窯匠,我們都是你手的工作。 耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽;求你垂顧我們,我們都是你的百姓。

Read full chapter

64 (A)Oh that you would rend the heavens and come down,
    (B)that the mountains might quake at your presence—
[a] as when fire kindles brushwood
    and the fire causes water to boil—
(C)to make your name known to your adversaries,
    and that the nations might tremble at your presence!
(D)When you did awesome things that we did not look for,
    you came down, the mountains quaked at your presence.
(E)From of old no one has heard
    or perceived by the ear,
(F)no eye has seen a God besides you,
    who acts for those who wait for him.
You meet him who joyfully works righteousness,
    those who remember you in your ways.
Behold, you were angry, and we sinned;
    in our sins we have been a long time, and shall we be saved?[b]
(G)We have all become like one who is unclean,
    and all our righteous deeds are like a polluted garment.
(H)We all fade like a leaf,
    and our iniquities, like the wind, take us away.
(I)There is no one who calls upon your name,
    who rouses himself to take hold of you;
for you have hidden your face from us,
    and have made us melt in[c] the hand of our iniquities.

(J)But now, O Lord, you are our Father;
    (K)we are the clay, and you are our potter;
    (L)we are all the work of your hand.
(M)Be not so terribly angry, O Lord,
    (N)and remember not iniquity forever.
    Behold, please look, we are all your people.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 64:2 Ch 64:1 in Hebrew
  2. Isaiah 64:5 Or in your ways is continuance, that we might be saved
  3. Isaiah 64:7 Masoretic Text; Septuagint, Syriac, Targum have delivered us into

24 「在那些日子,那災難以後,『日頭要變黑了,月亮也不放光, 25 眾星要從天上墜落,天勢都要震動。』 26 那時,他們[a]要看見人子有大能力、大榮耀駕雲降臨。 27 他要差遣天使,把他的選民從四方[b],從地極直到天邊,都招聚了來。

從無花果樹學比方

28 「你們可以從無花果樹學個比方。當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。 29 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子[c]近了,正在門口了。 30 我實在告訴你們:這世代還沒有過去,這些事都要成就。 31 天地要廢去,我的話卻不能廢去。 32 但那日子、那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。 33 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。 34 這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。 35 所以,你們要警醒,因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。 36 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。 37 我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬可福音 13:26 《馬太》24章30節作:地上的萬族。
  2. 馬可福音 13:27 「方」原文作「風」。
  3. 馬可福音 13:29 「人子」或作「神的國」。

The Coming of the Son of Man

24 “But in those days, after (A)that tribulation, (B)the sun will be darkened, and the moon will not give its light, 25 and (C)the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken. 26 And then they will see (D)the Son of Man coming in clouds (E)with great power and glory. 27 And then (F)he will send out the angels and (G)gather (H)his elect from (I)the four winds, from (J)the ends of the earth (K)to the ends of heaven.

The Lesson of the Fig Tree

28 “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near. 29 So also, when you see these things taking place, you know that he is near, (L)at the very gates. 30 (M)Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place. 31 (N)Heaven and earth will pass away, but (O)my words will not pass away.

No One Knows That Day or Hour

32 “But concerning that day or that hour, (P)no one knows, not even the angels in heaven, (Q)nor the Son, (R)but only the Father. 33 (S)Be on guard, (T)keep awake.[a] For you do not know when the time will come. 34 (U)It is like a man (V)going on a journey, when he leaves home and puts his servants[b] in charge, (W)each with his work, and commands (X)the doorkeeper to stay awake. 35 (Y)Therefore stay awake—for you do not know when the master of the house will come, (Z)in the evening, or (AA)at midnight, or (AB)when the rooster crows,[c] or (AC)in the morning— 36 lest (AD)he come suddenly and (AE)find you asleep. 37 And what I say to you I say to all: (AF)Stay awake.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 13:33 Some manuscripts add and pray
  2. Mark 13:34 Or bondservants
  3. Mark 13:35 That is, the third watch of the night, between midnight and 3 a.m.