Add parallel Print Page Options

For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.

Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
    You have set your glory above the heavens!
From the lips of babes and infants you have established strength,
    because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
When I consider your heavens, the work of your fingers,
    the moon and the stars, which you have ordained,
what is man, that you think of him?
    What is the son of man, that you care for him?
For you have made him a little lower than the angels,[a]
    and crowned him with glory and honor.
You make him ruler over the works of your hands.
    You have put all things under his feet:
All sheep and cattle,
    yes, and the animals of the field,
    the birds of the sky, the fish of the sea,
    and whatever passes through the paths of the seas.
Yahweh, our Lord,
    how majestic is your name in all the earth!

Footnotes

  1. 8:5 Hebrew: Elohim. The word Elohim, used here, usually means “God”, but can also mean “gods”, “princes”, or “angels”. The Septuagint reads “angels” here. See also the quote from the Septuagint in Hebrews 2:7.

 神的威嚴,人的尊貴

大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。

耶和華我們的主啊!

你的名在全地是多麼威嚴,

你把你的榮美彰顯在天上。

因你仇敵的緣故,

你從小孩和嬰兒的口中,

得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),

使仇敵和報仇的無話可說。

我觀看你手所造的天,

和你所安放的月亮和星星。

啊!人算甚麼,你竟記念他?

世人算甚麼,你竟眷顧他?

你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,

卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。

你叫他管理你手所造的,

把萬物都放在他的腳下,

就是所有的牛羊、

田間的走獸、

空中的飛鳥、海裡的魚,

和海裡游行的水族。

耶和華我們的主啊!

你的名在全地是多麼威嚴。