Add parallel Print Page Options

God’s Greatness and Man’s Worth

For the director of music. By the gittith. A song of David.

Lord our Master,
    your name is the most wonderful name in all the earth!
    It brings you praise in heaven above.
You have taught children and babies
    to sing praises to you.
    This is because of your enemies.
And so you silence your enemies
    and destroy those who try to get even.

I look at the heavens,
    which you made with your hands.
I see the moon and stars,
    which you created.
But why is man important to you?
    Why do you take care of human beings?
You made man a little lower than the angels.
    And you crowned him with glory and honor.
You put him in charge of everything you made.
    You put all things under his control:
all the sheep, the cattle
    and the wild animals,
the birds in the sky,
    the fish in the sea,
    and everything that lives under water.

Lord our Master,
    your name is the most wonderful name in all the earth!

Grandeur de Dieu et de l’homme

Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath[a].

Eternel, notre Seigneur,
que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière !

Au-dessus du ciel, ╵on célèbre ta splendeur[b].
De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons,
tu fais jaillir la louange[c] ╵à l’encontre de tes adversaires,
pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne.

Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné,
les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
je me dis : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin,
et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses[d] ?
Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu[e],
tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains.
Tu as tout mis sous ses pieds :
tout bétail, gros ou petit,
et les animaux sauvages,
tous les oiseaux dans les airs ╵et les poissons de la mer,
tous les êtres qui parcourent ╵les sentiers des mers.

10 Eternel, notre Seigneur,
que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière.

Footnotes

  1. 8.1 Sens incertain. On pense qu’il s’agit soit d’une harpe de Gath, la ville de Philistie, soit d’un chant de vendange et de pressoir (voir Ps 81.1 et 84.1).
  2. 8.2 Hébreu obscur.
  3. 8.3 D’après les versions anciennes ; cf. Mt 21.16, qui cite ce texte sous cette même forme. Texte hébreu traditionnel : tu as fondé ta force.
  4. 8.5 Voir 144.3 ; Jb 7.17-18. Les v. 5-7 sont cités en Hé 2.6-8 ; le v. 7 en 1 Co 15.27 ; Ep 1.22.
  5. 8.6 Autre traduction : inférieur aux êtres célestes.