Add parallel Print Page Options

述選民違逆及神恩導

78 亞薩的訓誨詩。

我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。
我要開口說比喻,我要說出古時的謎語,
是我們所聽見所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。
因為他在雅各中立法度,在以色列中設律法,是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
使將要生的後代子孫可以曉得。他們也要起來告訴他們的子孫,
好叫他們仰望神,不忘記神的作為,唯要守他的命令,
不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆居心不正之輩,向著神心不誠實。
以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓,臨陣之日轉身退後。
10 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行。
11 又忘記他所行的,和他顯給他們奇妙的作為。
12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前,施行奇事。
13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。
14 他白日用雲彩,終夜用火光,引導他們。
15 他在曠野分裂磐石,多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16 他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。
17 他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。
18 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,
19 並且妄論神說:「神在曠野豈能擺設筵席嗎?
20 他曾擊打磐石,使水湧出成了江河,他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?」
21 所以耶和華聽見就發怒,有烈火向雅各燒起,有怒氣向以色列上騰。
22 因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。
23 他卻吩咐天空,又敞開天上的門,
24 降嗎哪像雨給他們吃,將天上的糧食賜給他們。
25 各人[a]吃大能者的食物,他賜下糧食,使他們飽足。
26 他領東風起在天空,又用能力引了南風來。
27 他降肉像雨在他們當中,多如塵土,又降飛鳥,多如海沙,
28 落在他們的營中,在他們住處的四面。
29 他們吃了,而且飽足,這樣就隨了他們所欲的。
30 他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,
31 神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中的肥壯人,打倒以色列的少年人。
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。
33 因此他叫他們的日子全歸虛空,叫他們的年歲盡屬驚恐。
34 他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。
35 他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。
36 他們卻用口諂媚他,用舌向他說謊。
37 因他們的心向他不正,在他的約上也不忠心。
38 但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的憤怒。
39 他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。
40 他們在曠野悖逆他,在荒地叫他擔憂,何其多呢!
41 他們再三試探神,惹動以色列的聖者。
42 他們不追念他的能力[b]和贖他們脫離敵人的日子。
43 他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,
44 把他們的江河並河汊的水都變為血,使他們不能喝。
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們;
46 把他們的土產交給螞蚱,把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹;
48 又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。
49 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難成了一群降災的使者,臨到他們。
50 他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡。
51 埃及擊殺一切長子,在的帳篷中擊殺他們強壯時頭生的。
52 他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。
53 他領他們穩穩妥妥的,使他們不致害怕,海卻淹沒他們的仇敵。
54 他帶他們到自己聖地的邊界,到他右手所得的這山地。
55 他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳篷裡。
56 他們仍舊試探、悖逆至高的神,不守他的法度,
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣,他們改變如同翻背的弓。
58 因他們的丘壇惹了他的怒氣,因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
59 神聽見就發怒,極其憎惡以色列人。
60 甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳篷;
61 又將他的約櫃[c]交於人擄去,將他的榮耀交在敵人手中。
62 並將他的百姓交於刀劍,向他的產業發怒。
63 少年人被火燒滅,處女也無喜歌。
64 祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。
65 那時主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。
66 他就打退了他的敵人,叫他們永蒙羞辱。
67 並且他棄掉約瑟的帳篷,不揀選以法蓮支派,
68 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山,
69 蓋造他的聖所好像高峰,又像他建立永存之地。
70 又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列
72 於是他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

Read full chapter

Footnotes

  1. 詩篇 78:25 或作:人。
  2. 詩篇 78:42 原文作:手。
  3. 詩篇 78:61 原文作:能力。

Tell the Coming Generation

A Maskil[a] of (A)Asaph.

78 (B)Give ear, O my people, to my teaching;
    incline your ears to the words of my mouth!
(C)I will open my mouth (D)in a parable;
    I will utter dark sayings from of old,
things that we have heard and known,
    that our (E)fathers have told us.
We will not (F)hide them from their children,
    but (G)tell to the coming generation
the glorious deeds of the Lord, and his might,
    and (H)the wonders that he has done.

He established (I)a testimony in (J)Jacob
    and appointed a law in (K)Israel,
which he commanded our fathers
    to teach to their children,
that (L)the next generation might know them,
    the children yet unborn,
and arise and tell them to their children,
    so that they should set their hope in God
and not forget (M)the works of God,
    but (N)keep his commandments;
and that they should not be (O)like their fathers,
    (P)a stubborn and rebellious generation,
a generation (Q)whose heart was not steadfast,
    whose spirit was not faithful to God.

The Ephraimites, armed with[b] the bow,
    (R)turned back on the day of battle.
10 They (S)did not keep God's covenant,
    but refused to walk according to his law.
11 They (T)forgot his works
    and (U)the wonders that he had shown them.
12 In the sight of their fathers (V)he performed wonders
    in the land of Egypt, in (W)the fields of Zoan.
13 He (X)divided the sea and let them pass through it,
    and made the waters (Y)stand like a heap.
14 (Z)In the daytime he led them with a cloud,
    and all the night with a fiery light.
15 He (AA)split rocks in the wilderness
    and gave them drink abundantly as from the deep.
16 He made streams come out of (AB)the rock
    and caused waters to flow down like rivers.

17 Yet they sinned still more against him,
    (AC)rebelling against the Most High in the desert.
18 They (AD)tested God in their heart
    by demanding the food they craved.
19 They spoke against God, saying,
    (AE)“Can God (AF)spread a table in the wilderness?
20 (AG)He struck the rock so that water gushed out
    and streams overflowed.
Can he also give bread
    or provide meat for his people?”

21 Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath;
    (AH)a fire was kindled against Jacob;
    his anger rose against Israel,
22 because they (AI)did not believe in God
    and did not trust his saving power.
23 Yet he commanded the skies above
    and (AJ)opened the doors of heaven,
24 and he (AK)rained down on them manna to eat
    and gave them (AL)the grain of heaven.
25 Man ate of the bread of (AM)the angels;
    he sent them food (AN)in abundance.
26 He (AO)caused the east wind to blow in the heavens,
    and by his power he led out the south wind;
27 he rained meat on them like (AP)dust,
    winged birds like (AQ)the sand of the seas;
28 he (AR)let them fall in the midst of their camp,
    all around their dwellings.
29 And they (AS)ate and were well filled,
    for he gave them what they (AT)craved.
30 But before they had satisfied their craving,
    (AU)while the food was still in their mouths,
31 the anger of God rose against them,
    and he killed (AV)the strongest of them
    and laid low (AW)the young men of Israel.

32 In spite of all this, they (AX)still sinned;
    (AY)despite his wonders, they did not believe.
33 So he made (AZ)their days (BA)vanish like[c] a breath,[d]
    and their years in terror.
34 When he killed them, they (BB)sought him;
    they repented and sought God earnestly.
35 They remembered that God was their (BC)rock,
    the Most High God their (BD)redeemer.
36 But they (BE)flattered him with their mouths;
    they (BF)lied to him with their tongues.
37 Their (BG)heart was not (BH)steadfast toward him;
    they were not faithful to his covenant.
38 Yet he, being (BI)compassionate,
    (BJ)atoned for their iniquity
    and did not destroy them;
he restrained his anger often
    and did not stir up all his wrath.
39 He (BK)remembered that they were but (BL)flesh,
    (BM)a wind that passes and comes not again.
40 How often they (BN)rebelled against him in the wilderness
    and (BO)grieved him in (BP)the desert!
41 They (BQ)tested God again and again
    and provoked (BR)the Holy One of Israel.
42 They (BS)did not remember his power[e]
    or the day when he redeemed them from the foe,
43 (BT)when he performed his (BU)signs in Egypt
    and his (BV)marvels in (BW)the fields of Zoan.
44 He (BX)turned their rivers to blood,
    so that they could not drink of their streams.
45 He sent among them swarms of (BY)flies, which devoured them,
    and (BZ)frogs, which destroyed them.
46 He gave their crops to (CA)the destroying locust
    and the fruit of their labor to the locust.
47 He destroyed their vines with (CB)hail
    and their sycamores with frost.
48 He gave over their (CC)cattle to the hail
    and their flocks to thunderbolts.
49 He let loose on them his burning anger,
    wrath, indignation, and distress,
    a company of (CD)destroying angels.
50 He made a path for his anger;
    he did not spare them from death,
    but gave their lives over to the plague.
51 He struck down every (CE)firstborn in Egypt,
    the firstfruits of their strength in the tents of (CF)Ham.
52 Then he led out his people (CG)like sheep
    and guided them in the wilderness like a flock.
53 (CH)He led them in safety, so that they (CI)were not afraid,
    but (CJ)the sea overwhelmed their enemies.
54 And he brought them to his (CK)holy land,
    (CL)to the mountain which his right hand had (CM)won.
55 He (CN)drove out nations before them;
    he (CO)apportioned them for a possession
    and settled the tribes of Israel in their tents.

56 Yet they (CP)tested and (CQ)rebelled against the Most High God
    and did not keep his testimonies,
57 but turned away and acted treacherously like their fathers;
    they twisted like (CR)a deceitful bow.
58 For they (CS)provoked him to anger with their (CT)high places;
    they (CU)moved him to jealousy with their (CV)idols.
59 When God heard, he was full of (CW)wrath,
    and he utterly rejected Israel.
60 He (CX)forsook his dwelling at (CY)Shiloh,
    the tent where he dwelt among mankind,
61 and delivered his (CZ)power to captivity,
    his (DA)glory to the hand of the foe.
62 He (DB)gave his people over to the sword
    and (DC)vented his wrath on his heritage.
63 (DD)Fire devoured their young men,
    and their young women had no (DE)marriage song.
64 Their (DF)priests fell by the sword,
    and their (DG)widows made no lamentation.
65 Then the Lord (DH)awoke as from sleep,
    like a strong man shouting because of wine.
66 And he (DI)put his adversaries to rout;
    he put them to everlasting shame.

67 He rejected the tent of (DJ)Joseph;
    he did not choose the tribe of Ephraim,
68 but he chose the tribe of Judah,
    Mount Zion, which he (DK)loves.
69 He (DL)built his sanctuary like the high heavens,
    like the earth, which he has founded forever.
70 He (DM)chose David his servant
    and took him from the sheepfolds;
71 from (DN)following the nursing ewes he brought him
    to (DO)shepherd Jacob his people,
    Israel his (DP)inheritance.
72 With (DQ)upright heart he shepherded them
    and (DR)guided them with his skillful hand.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 78:1 Probably a musical or liturgical term
  2. Psalm 78:9 Hebrew armed and shooting
  3. Psalm 78:33 Hebrew in
  4. Psalm 78:33 Or vapor
  5. Psalm 78:42 Hebrew hand

約書亞於示劍述神之恩惠

24 約書亞以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官並官長來。他們就站在神面前, 約書亞對眾民說:「耶和華以色列的神如此說:『古時你們的列祖,就是亞伯拉罕拿鶴的父親他拉,住在大河那邊侍奉別神, 我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多,把以撒賜給他。

Read full chapter

The Covenant Renewal at Shechem

24 Joshua gathered all the tribes of Israel (A)to Shechem and (B)summoned the elders, the heads, the judges, and the officers of Israel. And (C)they presented themselves before God. And Joshua said to all the people, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Long ago, (D)your fathers lived beyond the Euphrates,[a] Terah, the father of Abraham and of Nahor; and (E)they served other gods. (F)Then I took your father Abraham from beyond the River[b] and (G)led him through all the land of Canaan, and made his offspring many. (H)I gave him Isaac.

Read full chapter

Footnotes

  1. Joshua 24:2 Hebrew the River
  2. Joshua 24:3 That is, the Euphrates; also verses 14, 15

勸民侍奉耶和華

14 「現在你們要敬畏耶和華,誠心實意地侍奉他,將你們列祖在大河那邊和在埃及所侍奉的神除掉,去侍奉耶和華。 15 若是你們以侍奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要侍奉的,是你們列祖在大河那邊所侍奉的神呢,是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定侍奉耶和華。」

16 百姓回答說:「我們斷不敢離棄耶和華去侍奉別神! 17 因耶和華我們的神曾將我們和我們列祖從埃及地的為奴之家領出來,在我們眼前行了那些大神蹟,在我們所行的道上、所經過的諸國,都保護了我們。 18 耶和華又把住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們必侍奉耶和華,因為他是我們的神。」

與民立約

19 約書亞對百姓說:「你們不能侍奉耶和華!因為他是聖潔的神,是忌邪的神,必不赦免你們的過犯罪惡。 20 你們若離棄耶和華去侍奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍於你們,把你們滅絕。」 21 百姓回答約書亞說:「不然,我們定要侍奉耶和華。」 22 約書亞對百姓說:「你們選定耶和華,要侍奉他,你們自己做見證吧!」他們說:「我們願意做見證!」 23 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華以色列的神。」 24 百姓回答約書亞說:「我們必侍奉耶和華我們的神,聽從他的話。」 25 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例、典章。

Read full chapter

Choose Whom You Will Serve

14 (A)“Now therefore fear the Lord and serve him in sincerity and in faithfulness. (B)Put away the gods that your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the Lord. 15 (C)And if it is evil in your eyes to serve the Lord, (D)choose this day whom you will serve, whether (E)the gods your fathers served in the region beyond the River, or (F)the gods of the Amorites in whose land you dwell. (G)But as for me and my house, we will serve the Lord.”

16 Then the people answered, “Far be it from us that we should forsake the Lord to serve other gods, 17 for it is the Lord our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of slavery, and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed. 18 And the Lord drove out before us all the peoples, the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the Lord, for he is our God.”

19 But Joshua said to the people, “You are not able to serve the Lord, for he is (H)a holy God. He is (I)a jealous God; (J)he will not forgive your transgressions or your sins. 20 (K)If you forsake the Lord and serve foreign gods, then (L)he will turn and do you harm and consume you, after having done you good.” 21 And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord.” 22 Then Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that (M)you have chosen the Lord, to serve him.” And they said, “We are witnesses.” 23 He said, “Then (N)put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.” 24 And the people said to Joshua, “The Lord our God we will serve, and his voice we will obey.” 25 So Joshua (O)made a covenant with the people that day, and put in place (P)statutes and rules for them at Shechem.

Read full chapter

十童女的比喻

25 「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。 愚拙的拿著燈,卻不預備油; 聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。 新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。 半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』 那些童女就都起來收拾燈。 愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』 聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的,不如你們自己到賣油的那裡去買吧。』 10 她們去買的時候,新郎到了,那預備好了的同他進去坐席,門就關了。 11 其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』 12 他卻回答說:『我實在告訴你們:我不認識你們。』 13 所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。

Read full chapter

The Parable of the Ten Virgins

25 “Then the kingdom of heaven will be like (A)ten virgins who took their lamps[a] and went to meet (B)the bridegroom.[b] Five of them were foolish, and five were (C)wise. For when the foolish took their lamps, they took no oil with them, but the wise took flasks of oil with their lamps. As the bridegroom (D)was delayed, they all became drowsy and slept. But (E)at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’ Then all those virgins rose and (F)trimmed their lamps. And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’ But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’ 10 And while they were going to buy, the bridegroom came, and (G)those who were ready went in with him to (H)the marriage feast, and (I)the door was shut. 11 Afterward the other virgins came also, saying, (J)‘Lord, lord, open to us.’ 12 (K)But he answered, ‘Truly, I say to you, (L)I do not know you.’ 13 (M)Watch therefore, for you (N)know neither the day nor the hour.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 25:1 Or torches
  2. Matthew 25:1 Some manuscripts add and the bride