Tell the Coming Generation

A Maskil[a] of (A)Asaph.

78 (B)Give ear, O my people, to my teaching;
    incline your ears to the words of my mouth!
(C)I will open my mouth (D)in a parable;
    I will utter dark sayings from of old,
things that we have heard and known,
    that our (E)fathers have told us.
We will not (F)hide them from their children,
    but (G)tell to the coming generation
the glorious deeds of the Lord, and his might,
    and (H)the wonders that he has done.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 78:1 Probably a musical or liturgical term

述選民違逆及神恩導

78 亞薩的訓誨詩。

我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。
我要開口說比喻,我要說出古時的謎語,
是我們所聽見所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。

Read full chapter

12 In the sight of their fathers (A)he performed wonders
    in the land of Egypt, in (B)the fields of Zoan.
13 He (C)divided the sea and let them pass through it,
    and made the waters (D)stand like a heap.
14 (E)In the daytime he led them with a cloud,
    and all the night with a fiery light.
15 He (F)split rocks in the wilderness
    and gave them drink abundantly as from the deep.
16 He made streams come out of (G)the rock
    and caused waters to flow down like rivers.

Read full chapter

12 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前,施行奇事。
13 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。
14 他白日用雲彩,終夜用火光,引導他們。
15 他在曠野分裂磐石,多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16 他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。

Read full chapter

The Death of Miriam

20 And the people of Israel, the whole congregation, came (A)into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And (B)Miriam died there and was buried there.

The Waters of Meribah

(C)Now there was no water for the congregation. (D)And they assembled themselves together against Moses and against Aaron. And the people (E)quarreled with Moses and said, “Would that we had perished (F)when our brothers perished before the Lord! Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle? And (G)why have you made us come up out of Egypt to bring us to this evil place? It is no place for grain or figs or vines or pomegranates, and there is no water to drink.” Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and (H)fell on their faces. (I)And the glory of the Lord appeared to them, and the Lord spoke to Moses, saying, (J)“Take the staff, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to yield its water. So (K)you shall bring water out of the rock for them and give drink to the congregation and their cattle.” And Moses took the staff (L)from before the Lord, as he commanded him.

Moses Strikes the Rock

10 Then Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, (M)“Hear now, you rebels: shall we bring water for you out of this rock?” 11 And Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice, (N)and water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock. 12 And the Lord said to Moses and Aaron, “Because (O)you did not believe in me, (P)to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.” 13 (Q)These are the waters of Meribah,[a] where the people of Israel quarreled with the Lord, and through them he showed himself holy.

Read full chapter

Footnotes

  1. Numbers 20:13 Meribah means quarreling

米利暗卒

20 正月間,以色列全會眾到了的曠野,就住在加低斯米利暗死在那裡,就葬在那裡。

會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西亞倫 百姓向摩西爭鬧說:「我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。 你們為何把耶和華的會眾領到這曠野,使我們和牲畜都死在這裡呢? 你們為何逼著我們出埃及,領我們到這壞地方呢?這地方不好撒種,也沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,又沒有水喝。」 摩西亞倫離開會眾,到會幕門口,俯伏在地。耶和華的榮光向他們顯現。 耶和華曉諭摩西說: 「你拿著杖去,和你的哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐磐石發出水來,水就從磐石流出,給會眾和他們的牲畜喝。」 於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。

摩西在米利巴擊磐出水

10 摩西亞倫就招聚會眾到磐石前。摩西說:「你們這些背叛的人聽我說:我為你們使水從這磐石中流出來嗎?」 11 摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。 12 耶和華對摩西亞倫說:「因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。」 13 這水名叫米利巴[a]水,是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。

Read full chapter

Footnotes

  1. 民數記 20:13 「米利巴」就是「爭鬧」的意思。

32 And we bring you the good news (A)that what God promised to the fathers, 33 (B)this he has fulfilled to us their children by raising Jesus, as also it is written in the second Psalm,

(C)“‘You are my Son,
    today I have begotten you.’

34 And as for the fact that he raised him from the dead, (D)(E)no more to return to corruption, he has spoken in this way,

“‘I will give you (F)the holy and sure blessings of David.’

35 Therefore he says also in another psalm,

(G)“‘You will not let your Holy One see corruption.’

36 For David, after he had (H)served the purpose of God in his own generation, (I)fell asleep and (J)was laid with his fathers and saw corruption, 37 but he whom (K)God raised up did not see corruption. 38 Let it be known to you therefore, brothers, (L)that through this man (M)forgiveness of sins is proclaimed to you, 39 and by him (N)everyone who believes is freed[a] from everything (O)from which you could not be freed by the law of Moses. 40 Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:

41 (P)“‘Look, you scoffers,
    be astounded and perish;
for I am doing a work in your days,
    a work that you will not believe, even if one tells it to you.’”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 13:39 Greek justified; twice in this verse

32 我們也報好信息給你們,就是:那應許祖宗的話, 33 神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說:『你是我的兒子,我今日生你。』 34 論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:『我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。』 35 又有一篇上說:『你必不叫你的聖者見朽壞。』 36 大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了[a],歸到他祖宗那裡,已見朽壞。 37 唯獨神所復活的,他並未見朽壞。

證明耶穌為救主

38 「所以弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的! 39 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。 40 所以你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。 41 主說:『你們這輕慢的人,要觀看,要驚奇,要滅亡!因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。』」

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行傳 13:36 或作:大衛按神的旨意服侍了他那一世的人,就睡了。