Psalm 77
American Standard Version
Comfort in trouble from recalling God’s mighty deeds.
For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph.
77 I will cry unto God with my voice,
Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord:
My hand was stretched out in the night, and slacked not;
My soul refused to be comforted.
3 I remember God, and am disquieted:
I complain, and my spirit [a]is overwhelmed. Selah
4 Thou holdest mine eyes watching:
I am so troubled that I cannot speak.
5 I have considered the days of old,
The years of ancient times.
6 I call to remembrance my song in the night:
I commune with mine own heart;
And my spirit maketh diligent search.
7 Will the Lord cast off for ever?
And will he be favorable no more?
8 Is his lovingkindness clean gone for ever?
Doth his promise fail for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious?
Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah
10 And I said, [b]This is my infirmity;
But I will remember the years of the right hand of the Most High.
11 I will make mention of the deeds of [c]Jehovah;
For I will remember thy wonders of old.
12 I will meditate also upon all thy work,
And muse on thy doings.
13 Thy way, O God, is [d]in the sanctuary:
Who is a great god like unto God?
14 Thou art the God that doest wonders:
Thou hast made known thy strength among the peoples.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people,
The sons of Jacob and Joseph. Selah
16 The waters saw thee, O God;
The waters saw thee, they [e]were afraid:
The depths also trembled.
17 The clouds poured out water;
The skies sent out a sound:
Thine arrows also went abroad.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind;
The lightnings lightened the world:
The earth trembled and shook.
19 Thy way was in the sea,
And thy paths in the great waters,
And thy footsteps were not known.
20 Thou leddest thy people like a flock,
By the hand of Moses and Aaron.
Footnotes
- Psalm 77:3 Or, fainteth
- Psalm 77:10 Or, This is my grief, That the right hand of the Most High doth change
- Psalm 77:11 Hebrew Jah.
- Psalm 77:13 Or, in holiness
- Psalm 77:16 Or, were in pain
Psalm 77
New English Translation
Psalm 77[a]
For the music director, Jeduthun; a psalm of Asaph.
77 I will cry out to God[b] and call for help.
I will cry out to God and he will pay attention[c] to me.
2 In my time of trouble I sought[d] the Lord.
I kept my hand raised in prayer throughout the night.[e]
I[f] refused to be comforted.
3 I said, “I will remember God while I groan;
I will think about him while my strength leaves me.”[g] (Selah)
4 You held my eyelids open;[h]
I was troubled and could not speak.[i]
5 I thought about the days of old,
about ancient times.[j]
6 I said, “During the night I will remember the song I once sang;
I will think very carefully.”
I tried to make sense of what was happening.[k]
7 I asked,[l] “Will the Lord reject me forever?
Will he never again show me his favor?
8 Has his loyal love disappeared forever?
Has his promise[m] failed forever?
9 Has God forgotten to be merciful?
Has his anger stifled his compassion?” (Selah)
10 Then I said, “I am sickened by the thought
that the Most High[n] might become inactive.[o]
11 I will remember the works of the Lord.
Yes, I will remember the amazing things you did long ago.[p]
12 I will think about all you have done;
I will reflect upon your deeds.”
13 [q] O God, your deeds are extraordinary.[r]
What god can compare to our great God?[s]
14 You are the God who does amazing things;
you have revealed your strength among the nations.
15 You delivered[t] your people by your strength[u]—
the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 The waters[v] saw you, O God,
the waters saw you and trembled.[w]
Yes, the depths of the sea[x] shook with fear.[y]
17 The clouds poured down rain;[z]
the skies thundered.[aa]
Yes, your arrows[ab] flashed about.
18 Your thunderous voice was heard in the wind;
the lightning bolts lit up the world.
The earth trembled and shook.[ac]
19 You walked through the sea;[ad]
you passed through the surging waters,[ae]
but left no footprints.[af]
20 You led your people like a flock of sheep,
by the hand of Moses and Aaron.
Footnotes
- Psalm 77:1 sn Psalm 77. The psalmist recalls how he suffered through a time of doubt, but tells how he found encouragement and hope as he recalled the way in which God delivered Israel at the Red Sea.
- Psalm 77:1 tn Heb “my voice to God.” The Hebrew verb קָרָא (qaraʾ, “to call out; to cry out”) should probably be understood by ellipsis (see Ps 3:4) both here and in the following (parallel) line.
- Psalm 77:1 tn The perfect with vav (ו) consecutive is best taken as future here (although some translations render this as a past tense; cf. NEB, NIV). The psalmist expresses his confidence that God will respond to his prayer. This mood of confidence seems premature (see vv. 3-4), but v. 1 probably reflects the psalmist’s attitude at the end of the prayer (see vv. 13-20). Having opened with an affirmation of confidence, he then retraces how he gained confidence during his trial (see vv. 2-12).
- Psalm 77:2 tn Here the psalmist refers back to the very recent past, when he began to pray for divine help.
- Psalm 77:2 tn Heb “my hand [at] night was extended and was not growing numb.” The verb נָגַר (nagar), which can mean “flow” in certain contexts, here has the nuance “be extended.” The imperfect form (תָפוּג, tafug, “to be numb”) is used here to describe continuous action in the past.
- Psalm 77:2 tn Or “my soul.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).
- Psalm 77:3 tn Heb “I will remember God and I will groan, I will reflect and my spirit will grow faint.” The first three verbs are cohortatives, the last a perfect with vav (ו) consecutive. The psalmist’s statement in v. 4 could be understood as concurrent with v. 1, or, more likely, as a quotation of what he had said earlier as he prayed to God (see v. 2). The words “I said” are supplied in the translation at the beginning of the verse to reflect this interpretation (see v. 10).
- Psalm 77:4 tn Heb “you held fast the guards of my eyes.” The “guards of the eyes” apparently refers to his eyelids. The psalmist seems to be saying that God would not bring him relief, which would have allowed him to shut his eyes and get some sleep (see v. 2).
- Psalm 77:4 tn The imperfect is used in the second clause to emphasize that this was an ongoing condition in the past.
- Psalm 77:5 tn Heb “the years of antiquity.”
- Psalm 77:6 tn Heb “I will remember my song in the night, with my heart I will reflect. And my spirit searched.” As in v. 4, the words of v. 6a are understood as what the psalmist said earlier. Consequently the words “I said” are supplied in the translation for clarification (see v. 10). The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive at the beginning of the final line is taken as sequential to the perfect “I thought” in v. 6.
- Psalm 77:7 tn As in vv. 4 and 6a, the words of vv. 7-9 are understood as a quotation of what the psalmist said earlier. Therefore the words “I asked” are supplied in the translation for clarification.
- Psalm 77:8 tn Heb “word,” which may refer here to God’s word of promise (note the reference to “loyal love” in the preceding line).
- Psalm 77:10 sn The divine title “Most High” (עֶלְיוֹן, ʿelyon) pictures God as the exalted ruler of the universe who vindicates the innocent and judges the wicked. See especially Pss 7:17; 9:2; 18:13; 21:7; 47:2.
- Psalm 77:10 tc Heb “And I said, ‘This is my wounding, the changing of the right hand of the Most High.’” The form חַלּוֹתִי (khalloti) appears to be a Qal infinitive construct (with a first person singular pronominal suffix) from the verbal root חָלַל (khalal, “to pierce; to wound”). The present translation assumes an emendation to חֲלוֹתִי (khaloti), a Qal infinitive construct (with a first person singular pronominal suffix) from the verbחָלָה (khalah, “be sick, weak”). The form שְׁנוֹת (shenot) is understood as a Qal infinitive construct from שָׁנָה (shanah, “to change”) rather than a plural noun form, “years” (see v. 5). “Right hand” here symbolizes by metonymy God’s power and activity. The psalmist observes that his real problem is theological in nature. His experience suggests that the sovereign Lord has abandoned him and become inactive. However, this goes against the grain of his most cherished beliefs.
- Psalm 77:11 tn Heb “yes, I will remember from old your wonders.”sn The psalmist refuses to allow skepticism to win out. God has revealed himself to his people in tangible, incontrovertible ways in the past and the psalmist vows to remember the historical record as a source of hope for the future.
- Psalm 77:13 sn Verses 13-20 are the content of the psalmist’s reflection (see vv. 11-12). As he thought about God’s work in Israel’s past, he reached the place where he could confidently cry out for God’s help (see v. 1).
- Psalm 77:13 tn Heb “O God, in holiness [is] your way.” God’s “way” here refers to his actions. “Holiness” is used here in the sense of “set apart, unique,” rather than in a moral/ethical sense. As the next line and the next verse emphasize, God’s deeds are incomparable and set him apart as the one true God.
- Psalm 77:13 tn Heb “Who [is] a great god like God?” The rhetorical question assumes the answer, “No one!”
- Psalm 77:15 tn Or “redeemed.”
- Psalm 77:15 tn Heb “with [your] arm.”
- Psalm 77:16 tn The waters of the Red Sea are here personified; they are portrayed as seeing God and fearing him.
- Psalm 77:16 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.
- Psalm 77:16 tn The words “of the sea” are supplied in the translation for stylistic reasons.
- Psalm 77:16 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.
- Psalm 77:17 tn Heb “water.”
- Psalm 77:17 tn Heb “a sound the clouds gave.”
- Psalm 77:17 tn The lightning accompanying the storm is portrayed as the Lord’s “arrows” (see v. 18).
- Psalm 77:18 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.sn Verses 16-18 depict the Lord coming in the storm to battle his enemies and subdue the sea. There is no record of such a storm in the historical account of the Red Sea crossing. The language the psalmist uses here is stereotypical and originates in Canaanite myth, where the storm god Baal subdues the sea in his quest for kingship. The psalmist has employed the stereotypical imagery to portray the exodus vividly and at the same time affirm that it is not Baal who subdues the sea, but Yahweh.
- Psalm 77:19 tn Heb “in the sea [was] your way.”
- Psalm 77:19 tn Heb “and your paths [were] in the mighty waters.”
- Psalm 77:19 tn Heb “and your footprints were not known.”
Psalmen 77
BasisBijbel
Psalm 77
1 Een lied van Asaf, op de manier van Jedutun. Voor de leider van het koor.
2 Ik roep tot God.
Ik schreeuw het uit tot God, en ik weet dat Hij zal luisteren.
3 Ik ben in nood en ik roep Hem om hulp.
De hele nacht roep ik zonder ophouden tot Hem.
Ik ben ontroostbaar.
4 Als ik aan God denk, dan kreun ik.
Ik word wanhopig als ik aan Hem denk.
5 Ik ben zó onrustig, dat ik er niet van kan slapen.
Ik kan niet eens praten van ellende.
6 Ik denk erover na hoe het lang geleden was.
7 Ik dacht erover hoe ik toen muziek voor U maakte.
En ik bleef me maar afvragen:
8 Zal de Heer ooit nog bij ons terugkomen?
Zal Hij ooit nog goed voor ons zijn?
9 Of is er een einde gekomen aan zijn liefde?
Houdt Hij zich niet langer aan zijn beloften?
10 Vergeet God om nog goed voor ons te zijn?
Is Hij zó boos, dat het afgelopen is met zijn liefde?
11 En ik zei bij mijzelf:
"Het maakt me heel erg verdrietig,
maar ik denk dat de Allerhoogste God niet meer met ons is."
12 Ik zal altijd blijven denken
aan de wonderen die U vroeger heeft gedaan.
13 Ik zal erover blijven spreken.
Ik zal eraan blijven denken.
14 God, alles wat U doet is zó geweldig!
Welke god is zo geweldig als U?
15 U bent de God die wonderen doet.
U heeft aan de volken uw macht laten zien.
16 U heeft uw volk, de zonen van Jakob en van Jozef,[a]
op een machtige manier gered.
17 Toen het water U zag, God,
toen het water U zag, beefde het van angst.
De zee beefde tot op de bodem.
18 De regen gutste uit de wolken.
Het onweer dreunde langs de hemel.
Bliksemflitsen schoten door de lucht.
19 De donder rolde, de bliksem flitste,
de aarde schudde en beefde.
20 U baande Zich een weg door het water,
een pad door de zee.
Uw voetstappen waren niet te zien.
21 U leidde uw volk zoals een herder zijn schapen leidt.
U gebruikte Mozes en Aäron om hen te leiden.
Footnotes
- Psalmen 77:16 Jozef was een zoon van Jakob. Jozefs twee oudste zonen, Efraïm en Manasse, waren door Jakob aangenomen als zijn eigen zonen. Daardoor hoorden ze bij de stammen van Israël. Lees Genesis 48:1-7.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016