Psalm 65
Darby Translation
To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.
65 Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
4 Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. …
6 Who by his strength established the mountains, being girded with power;
7 Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
10 Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
11 Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
13 The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
Psalm 65
New International Version
Psalm 65[a]
For the director of music. A psalm of David. A song.
1 Praise awaits[b] you, our God, in Zion;(A)
to you our vows will be fulfilled.(B)
2 You who answer prayer,
to you all people will come.(C)
3 When we were overwhelmed by sins,(D)
you forgave[c] our transgressions.(E)
4 Blessed are those you choose(F)
and bring near(G) to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,(H)
of your holy temple.
5 You answer us with awesome and righteous deeds,(I)
God our Savior,(J)
the hope of all the ends of the earth(K)
and of the farthest seas,(L)
6 who formed the mountains(M) by your power,
having armed yourself with strength,(N)
7 who stilled the roaring of the seas,(O)
the roaring of their waves,
and the turmoil of the nations.(P)
8 The whole earth is filled with awe at your wonders;
where morning dawns, where evening fades,
you call forth songs of joy.(Q)
9 You care for the land and water it;(R)
you enrich it abundantly.(S)
The streams of God are filled with water
to provide the people with grain,(T)
for so you have ordained it.[d]
10 You drench its furrows and level its ridges;
you soften it with showers(U) and bless its crops.
11 You crown the year with your bounty,(V)
and your carts overflow with abundance.(W)
12 The grasslands of the wilderness overflow;(X)
the hills are clothed with gladness.(Y)
13 The meadows are covered with flocks(Z)
and the valleys are mantled with grain;(AA)
they shout for joy and sing.(AB)
Footnotes
- Psalm 65:1 In Hebrew texts 65:1-13 is numbered 65:2-14.
- Psalm 65:1 Or befits; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Psalm 65:3 Or made atonement for
- Psalm 65:9 Or for that is how you prepare the land
Thánh Thi 65
Bản Dịch 2011
Ân Phước Dồi Dào của Chúa cho Ðịa Cầu và Nhân Thế
Thơ của Ða-vít
Cho Trưởng Ban Nhạc
1 Ðức Chúa Trời ôi, người chờ đợi để ca ngợi Ngài tại Si-ôn;
Chúng con sẽ làm trọn lời hứa nguyện của mình đối với Ngài.
2 Lạy Chúa, Ðấng lắng nghe lời cầu nguyện,
Nguyện mọi loài xác thịt sẽ đến với Ngài.
3 Tuy tội lỗi của con nhiều đến choáng ngợp,
Nhưng Ngài tha thứ tất cả vi phạm của chúng con.
4 Phước cho người được Ngài chọn, để đem đến gần Ngài, để được ở trong các sân nhà Ngài.
Chúng con sẽ được thỏa mãn bằng những vật tốt trong nhà Ngài, tức trong đền thánh Ngài.
5 Lạy Ðức Chúa Trời, Ðấng Giải Cứu của chúng con,
Ngài làm những việc kinh hoàng khi nhậm lời và ra tay giải cứu chúng con.
Ngài là hy vọng của mọi người khắp chân trời góc bể.
6 Ngài đã dựng nên các núi đồi bằng quyền phép của Ngài;
Ngài đã thắt lưng Ngài bằng quyền năng;
7 Ngài làm cho im lặng tiếng gào thét của sóng biển,
Tiếng gầm vang của ba đào, và sự náo động của các dân.
8 Những kẻ ở những nơi cực kỳ hẻo lánh trên mặt đất đều kinh hãi trước những việc diệu kỳ của Ngài;
Ngài làm cho những kẻ sống từ nơi mặt trời mọc đến nơi mặt trời lặn phải cất tiếng reo mừng.
9 Ngài thăm viếng trái đất và làm cho nước nhuần gội khắp nơi;
Ngài làm cho đất được phì nhiêu và màu mỡ;
Dòng sông của Ðức Chúa Trời đầy tràn nước ngọt;
Ngài cung cấp cho thế nhân ngũ cốc tràn trề,
Vì Ngài đã định cho đất phải làm như vậy.
10 Ngài tưới các luống cày của đất;
Ngài ban bằng những nơi gồ ghề của nó;
Ngài đổ mưa xuống làm cho nó mềm nhuyễn;
Ngài ban phước cho hoa màu của nó.
11 Ngài cho đất quanh năm được hưởng phước dồi dào của Ngài;
Các lối Ngài đi qua để lại biết bao hoa màu béo tốt.
12 Các đồng cỏ trong đồng hoang đều được đượm nhuần;
Các sườn đồi được thắt lưng bằng niềm vui khôn tả.
13 Các đồng cỏ được mặc bằng những bầy súc vật;
Các thung lũng được trải bằng những đám ruộng xanh;
Chúng trỗi tiếng hoan ca;
Thật vậy chúng hát ca vui vẻ.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2011 by Bau Dang
