Psalm 58
King James Version
58 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O Lord.
7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
詩篇 58
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
求神降罰惡人
58 大衛的金詩,交於伶長。調用休要毀壞。
1 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎?施行審判,豈按正直嗎?
2 不然!你們是心中作惡,你們在地上稱出你們手所行的強暴。
3 惡人一出母胎,就與神疏遠;一離母腹,便走錯路,說謊話。
4 他們的毒氣好像蛇的毒氣,他們好像塞耳的聾虺,
5 不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語,也是不聽。
6 神啊,求你敲碎他們口中的牙!耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
7 願他們消滅如急流的水一般,他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
8 願他們像蝸牛消化過去,又像婦人墜落未見天日的胎。
9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
10 義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。
11 因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果有施行判斷的神。」
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative