Prayer for Safety from Enemies(A)

To the Chief Musician. Set to [a]“Do Not Destroy.” A Michtam of David (B)when he fled from Saul into the cave.

57 Be merciful to me, O God, be merciful to me!
For my soul trusts in You;
(C)And in the shadow of Your wings I will make my refuge,
(D)Until these calamities have passed by.

I will cry out to God Most High,
To God (E)who performs all things for me.
(F)He shall send from heaven and save me;
He reproaches the one who [b]would swallow me up. Selah
God (G)shall send forth His mercy and His truth.

My soul is among lions;
I lie among the sons of men
Who are set on fire,
(H)Whose teeth are spears and arrows,
And their tongue a sharp sword.
(I)Be exalted, O God, above the heavens;
Let Your glory be above all the earth.

(J)They have prepared a net for my steps;
My soul is bowed down;
They have dug a pit before me;
Into the midst of it they themselves have fallen. Selah

(K)My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast;
I will sing and give praise.
Awake, (L)my glory!
Awake, lute and harp!
I will awaken the dawn.

(M)I will praise You, O Lord, among the peoples;
I will sing to You among the [c]nations.
10 (N)For Your mercy reaches unto the heavens,
And Your truth unto the clouds.

11 (O)Be exalted, O God, above the heavens;
Let Your glory be above all the earth.

Footnotes

  1. Psalm 57:1 Heb. Al Tashcheth
  2. Psalm 57:3 snaps at or hounds me, or crushes me
  3. Psalm 57:9 Gentiles

Bön och lovsång i nöden

57 (A) För körledaren, "Fördärva inte[a]". En sång av David när han hade flytt undan Saul och var i grottan[b].

(B) Förbarma dig, Gud,
        förbarma dig över mig!
    Till dig flyr min själ,
        i dina vingars skugga
    tar jag min tillflykt
        tills faran är över.
(C) Jag ropar till Gud, den Högste,
    till Gud, som fullbordar
        sitt verk för mig.
(D) Han sänder sin hjälp från himlen
        och frälser mig
    när mina förföljare hånar mig.[c]
            Sela
    Gud sänder sin nåd
        och sin sanning.

(E) Min själ är omgiven av lejon,
        jag ligger bland människoätare
    med tänder[d] som spjut och pilar
        och tungor som skarpa svärd.
Visa din höghet över himlen, Gud,
    och din härlighet över hela jorden!
(F) De lägger nät för mina fötter,
        min själ är nerböjd.
    De gräver en grop för mig,
        men de faller själva däri.
            Sela

(G) [e]Mitt hjärta är frimodigt, Gud,
        mitt hjärta är frimodigt.[f]
    Jag vill sjunga och spela.
(H) Vakna, min ära[g],
        vakna, lyra och harpa!
    Jag vill väcka morgonrodnaden.
10 (I) Jag vill tacka dig bland folken,
        Herre,
    lovsjunga dig bland folkslagen,
11 (J) för din nåd är stor
        och når till himlen,
    din sanning ända till skyarna.
12 Visa din höghet över himlen, Gud,
    och din härlighet över hela jorden!

Footnotes

  1. 57:1 "Fördärva inte"   Troligen namn på en melodi (även i Ps 58, 59, 75).
  2. 57:1 när han hade flytt undan Saul och var i grottan   Se 1 Sam 22:1 och Ps 142.
  3. 57:4 när mina förföljare hånar mig   Annan översättning (så Septuaginta): "och vanärar mina förföljare".
  4. 57:5 människoätare med tänder   Annan översättning: "eldsprutare, människor med tänder".
  5. 57:8f Stycket i vers 8-12 är närmast identiskt med Ps 108:2-6. De kan ha bevarats i två separata samlingar (42-72, 107-150) som sedan sammanförts.
  6. 57:8 frimodigt   Annan översättning: "redo".
  7. 57:9 min ära   Ofta uppfattat som liktydigt med "min själ". Kan också syfta på Herren själv som den troendes ära.

57 Ki mëshirë për mua, o Perëndi, ki mëshirë për mua, sepse shpirti im gjen strehë te ti; gjej strehë në hijen e krahëve të tu deri sa të kalojnë fatkeqësitë.

Unë do t’i thërras Perëndisë, Shumë të Lartit, Perëndisë që kryen çdo gjë për mua.

Ai do të dërgojë nga qielli për të më shpëtuar, ai qorton ashpër atë që dëshiron të më përpijë. (Sela) Perëndia do të dërgoj mirësinë e tij dhe të vërtetën e tij.

Shpirti im është si në mes të luanëve; banoj midis njerëzve që vjellin zjarr, midis njerëzve dhëmbët e të cilëve janë shtiza dhe shigjeta, dhe gjuha e tyre është një shpatë e mprehur mirë.

U lartofsh mbi qiejtë, o Perëndi; shkëlqeftë lavdia jote mbi të gjithë tokën.

Ata kanë shtrirë një rrjetë mbi hapat e mia; unë jam i tëri i kërrusur; kanë hapur një gropë para meje, por ata vetë ranë brenda. (Sela)

Zemra ime është e prirur mirë, o Perëndi, zemra ime është e prirur mirë; unë do të këndoj dhe do të lëvdoj.

Rizgjohu, fryma ime; rizgjohuni, psaltir dhe qeste; unë do të rizgjoj agimin.

Do të të kremtoj midis popujve, o Zot, do të këndoj lavdet e tua midis kombeve,

10 sepse e madhe deri në qiell është mirësia jote, dhe e vërteta jote arrin deri në retë.

11 U lartofsh mbi qiejtë, o Perëndi; lavdia jote shkëlqeftë mbi të gjithë tokën.