Psalm 53
1599 Geneva Bible
53 1 He describeth the crooked nature. 4 The cruelty, 5 And punishment of the wicked, when they look not for it, 6 And desireth the deliverance of the godly, that they may rejoice together.
To him that excelleth on [a]Mahalath. A Psalm of David to give instruction.
1 The fool hath said in his heart, There is [b]no God, they have corrupted and done abominable wickedness, there is none that doeth good.
2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that would understand and [c]seek God.
3 (A)Everyone is gone back: they are altogether corrupt: there is none that doeth good, no not one.
4 Do not the [d]workers of iniquity know that they eat up my people as they eat bread? they call not upon God.
5 There they were afraid for fear, where no [e]fear was: for God hath scattered the [f]bones of him that besieged thee: thou hast put them to confusion, because God hath cast them off.
6 Oh give salvation unto Israel out of Zion: when God turneth the captivity of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Footnotes
- Psalm 53:1 Which was an instrument or kind of note.
- Psalm 53:1 Whereas no regard is had of honesty or dishonesty, of virtue nor of vice, there the Prophet pronounceth that the people have no God.
- Psalm 53:2 Whereby he condemneth all knowledge and understanding, that tendeth not to seek God.
- Psalm 53:4 David pronounceth God’s vengeance against cruel governors, who having charge to defend and preserve God’s people, do most cruelly devour them.
- Psalm 53:5 When they thought there was none occasion to fear, the sudden vengeance of God lighted upon them.
- Psalm 53:5 Be the enemy’s power never so great, nor the danger so fearful, yet God delivereth his in due time.
诗篇 53
Chinese New Version (Simplified)
愚顽世人必遭 神弃绝(A)篇)
大卫的训诲诗,交给诗班长,调用“麻拉”。
53 愚顽人心里说:“没有 神。”
他们都是败坏,行了可憎的不义;
没有一个行善的。
2 神从天上察看世人,
要看看有明慧的没有,
有寻求 神的没有,
3 他们各人都偏离了正道,一同变成污秽;
没有行善的,连一个也没有。
4 作恶的都是无知的吗?
他们吞吃我的子民好象吃饭一样,
并不求告 神。
5 他们在无可惊惧的时候,必大大震惊;
因为 神把那些扎营攻击你的人的骨头击散了;
他们蒙羞受辱,因为 神弃绝了他们。
6 但愿以色列的救恩从锡安而出;
神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”),
雅各要快乐,以色列要欢喜。
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.