The Foolishness of Trusting in Riches.

For the music director. A Psalm of the sons of Korah.

49 (A)Hear this, all peoples;
Listen, all (B)inhabitants of the world,
Both (C)low and high,
Rich and poor together.
My mouth will (D)speak wisdom,
And the meditation of my heart will be (E)understanding.
I will incline my ear to (F)a proverb;
(G)I will [a]express my (H)riddle on the harp.

Why should I (I)fear in days of adversity,
When the injustice of those who betray me surrounds me,
Those who (J)trust in their wealth
And boast in the abundance of their riches?
No one can by any means (K)redeem another
Or give God a (L)ransom for him—
For (M)the redemption of [b]his soul is priceless,
And he should cease imagining forever—
That he might (N)live on eternally,
That he might not [c](O)undergo decay.

10 For he sees that even (P)wise people die;
The (Q)foolish and the stupid alike perish
And (R)leave their wealth to others.
11 Their [d](S)inner thought is that their houses (T)are forever
And their dwelling places to all generations;
They have (U)named their lands after their own names.
12 But (V)man in his splendor will not endure;
He is like the animals that [e]perish.

13 This is the (W)way of those who are foolish,
And of those after them who (X)approve their words. Selah
14 Like sheep they sink down (Y)to [f]Sheol;
Death will be their shepherd;
And the (Z)upright will rule over them in the morning,
And their form shall be for [g]Sheol (AA)to consume
[h]So that they have no lofty home.
15 But God will (AB)redeem my soul from the [i]power of [j]Sheol,
For (AC)He will receive me. Selah

16 Do not be afraid (AD)when a person becomes rich,
When the splendor of his house is increased;
17 For when he dies, he will (AE)take nothing with him;
His [k]wealth will not descend after him.
18 Though while he lives he (AF)congratulates [l]himself—
And though people praise you when you do well for yourself—
19 [m]He will (AG)go to the generation of his fathers;
They will never see (AH)the light.
20 (AI)Mankind in its splendor, yet without understanding,
Is (AJ)like the animals that [n]perish.

Footnotes

  1. Psalm 49:4 Lit open up
  2. Psalm 49:8 Lit their
  3. Psalm 49:9 Or see corruption; lit see the pit
  4. Psalm 49:11 Some ancient versions graves are their houses
  5. Psalm 49:12 Lit are destroyed
  6. Psalm 49:14 I.e., the netherworld
  7. Psalm 49:14 I.e., the netherworld
  8. Psalm 49:14 Lit Away from his habitation
  9. Psalm 49:15 Lit hand
  10. Psalm 49:15 I.e., the netherworld
  11. Psalm 49:17 Lit glory
  12. Psalm 49:18 Lit his soul
  13. Psalm 49:19 Lit You; or It
  14. Psalm 49:20 Lit are destroyed

Un linceul n’a pas de poches

49 Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[a].

O vous, tous les peuples, ╵écoutez ceci !
Habitants du monde, ╵prêtez attention,
vous, gens d’humble condition ╵et vous, gens de haute condition,
vous, les hommes riches ╵comme vous les pauvres !
De ma bouche sortent ╵des paroles sages,
et mon cœur médite ╵des propos sensés.
Mon oreille écoute ╵des proverbes sages.
Au son de la lyre, ╵je vais révéler ╵le sens d’une énigme.

Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur,
où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?
Ils ont foi en leur fortune
et ils tirent vanité ╵de leurs immenses richesses.
Aucun homme, cependant, ╵ne peut racheter un autre.
Aucun ne saurait payer ╵à Dieu sa propre rançon.
Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux.
Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.
10 Vivront-ils toujours ?
Eviteront-ils la fosse ?
11 On voit bien mourir le sage,
et le sot et l’insensé ╵vont périr également,
en laissant leurs biens à d’autres.
12 Cependant, ils s’imaginent ╵que leurs maisons vont durer ╵jusque dans l’éternité[b]
et que leurs demeures ╵seront à l’abri du temps ╵pendant des générations,
eux qui voulaient que leurs terres ╵soient appelées de leur nom.
13 L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps :
car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr[c].
14 Tel est l’avenir de ceux ╵qui leur font confiance,
qui approuvent leurs discours[d].
            Pause
15 On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons,
et la mort se repaît d’eux.
Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner.
Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.
16 Mais Dieu me délivrera ╵du séjour des morts,
car il me prendra.
            Pause
17 Ne sois donc pas alarmé ╵quand un homme s’enrichit,
quand tu vois le luxe ╵s’étaler dans sa maison.
18 Car, lorsqu’il mourra, ╵il n’emportera ╵rien de ce qu’il possédait :
ses biens ne le suivront pas[e].
19 Pendant sa vie il pouvait ╵se dire béni
– et les gens vous louent ╵lorsque tout va bien pour vous – ,
20 il lui faudra bien rejoindre ╵ses ancêtres décédés
qui, jamais plus, ne verront ╵briller la lumière.
21 L’homme le plus honoré, ╵s’il n’a pas d’intelligence,
est semblable aux animaux ╵qui doivent périr.

Footnotes

  1. 49.1 Voir note 42.1.
  2. 49.12 Selon le texte hébreu. Les anciennes versions grecque et syriaque ont : cependant leur tombe sera leur maison pour toujours, leur demeure pour des générations.
  3. 49.13 Dans l’ancienne version grecque et la version syriaque, les v. 13 et 21 sont identiques.
  4. 49.14 Autre traduction : telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent approuvent leurs discours.
  5. 49.18 Voir 1 Tm 6.7.