Psalm 48
New International Version
Psalm 48[a]
A song. A psalm of the Sons of Korah.
1 Great is the Lord,(A) and most worthy of praise,(B)
in the city of our God,(C) his holy mountain.(D)
2 Beautiful(E) in its loftiness,
the joy of the whole earth,
like the heights of Zaphon[b](F) is Mount Zion,(G)
the city of the Great King.(H)
3 God is in her citadels;(I)
he has shown himself to be her fortress.(J)
4 When the kings joined forces,
when they advanced together,(K)
5 they saw her and were astounded;
they fled in terror.(L)
6 Trembling seized(M) them there,
pain like that of a woman in labor.(N)
7 You destroyed them like ships of Tarshish(O)
shattered by an east wind.(P)
8 As we have heard,
so we have seen
in the city of the Lord Almighty,
in the city of our God:
God makes her secure
forever.[c](Q)
9 Within your temple, O God,
we meditate(R) on your unfailing love.(S)
10 Like your name,(T) O God,
your praise reaches to the ends of the earth;(U)
your right hand is filled with righteousness.
11 Mount Zion rejoices,
the villages of Judah are glad
because of your judgments.(V)
12 Walk about Zion, go around her,
count her towers,(W)
13 consider well her ramparts,(X)
view her citadels,(Y)
that you may tell of them
to the next generation.(Z)
14 For this God is our God for ever and ever;
he will be our guide(AA) even to the end.
Footnotes
- Psalm 48:1 In Hebrew texts 48:1-14 is numbered 48:2-15.
- Psalm 48:2 Zaphon was the most sacred mountain of the Canaanites.
- Psalm 48:8 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
Psalmi 48
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Psalmul 48
O cântare. Un psalm al fiilor lui Core
1 Mare este Domnul şi lăudat de toţi
în(A) cetatea Dumnezeului nostru, pe muntele(B) Lui cel sfânt.
2 Frumoasă(C) înălţime, bucuria(D) întregului pământ, este Muntele Sionului;
în(E) partea de miazănoapte este cetatea(F) Marelui Împărat.
3 Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.
4 Căci iată că împăraţii(G) se adunaseră:
doar au trecut împreună,
5 au privit-o, au înlemnit,
s-au temut şi au luat-o la fugă.
6 I-a apucat(H) un tremur acolo,
ca durerea(I) unei femei la facere.
7 Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de(J) vântul de răsărit,
care sfărâmă(K) corăbiile din Tarsis.
8 Întocmai cum auziserăm spunându-se, aşa am văzut
în cetatea(L) Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru:
Dumnezeu o va face să dăinuiască(M) pe vecie.
9 Dumnezeule, la bunătatea(N) Ta ne gândim
în mijlocul Templului Tău!
10 Ca şi Numele(O) Tău, Dumnezeule,
şi lauda Ta răsună până la marginile pământului;
dreapta Ta este plină de îndurare.
11 Se bucură Muntele Sionului
şi se veselesc fiicele lui Iuda
de judecăţile Tale.
12 Străbateţi Sionul şi ocoliţi-l,
număraţi-i turnurile,
13 priviţi-i întăritura
şi cercetaţi-i palatele,
ca să povestiţi celor ce vor veni după ei.
14 Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci;
El va fi călăuza noastră(P) până la moarte.
Psaltaren 48
Svenska Folkbibeln
Psalm 48
Konungens heliga stad
1 En sång, en psalm av Koras söner.
2 Stor är Herren och högt prisad
i vår Guds stad, på sitt heliga berg.
3 Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd,
berget Sion längst upp i norr,
den store konungens stad.
4 Gud är i dess palats,
han har gjort sig känd som en tillflykt.
5 Se, kungarna slog sig samman,
tillsammans drog de fram.
6 De såg, då häpnade de,
blev förskräckta och flydde.
7 De greps där av bävan,
av vånda som hos en barnaföderska,
8 som när Tarsisskeppen krossas av östanvinden.
9 Det vi har hört om får vi nu se
i Herren Sebaots stad, i vår Guds stad.
Gud håller den vid makt till evig tid. Sela.
10 Vi tänker, o Gud, på din nåd,
när vi är i ditt tempel.
11 Såsom ditt namn, o Gud,
når också ditt lov intill jordens ändar,
din högra hand är full av rättfärdighet.
12 Sions berg gläder sig,
Juda döttrar jublar
för dina domars skull.
13 Gå runt Sion, vandra omkring det,
räkna dess torn!
14 Ge akt på dess murar,
gå igenom dess palats,
så att ni kan berätta om det
för ett kommande släkte.
15 Ty sådan är Gud, vår Gud,
alltid och för evigt.
Han skall leda oss bortom döden.
Psalm 48
New King James Version
The Glory of God in Zion
A Song. A Psalm of the sons of Korah.
48 Great is the Lord, and greatly to be praised
In the (A)city of our God,
In His holy mountain.
2 (B)Beautiful in [a]elevation,
The joy of the whole earth,
Is Mount Zion on the sides of the north,
The city of the great King.
3 God is in her palaces;
He is known as her refuge.
4 For behold, (C)the kings assembled,
They passed by together.
5 They saw it, and so they marveled;
They were troubled, they hastened away.
6 Fear (D)took hold of them there,
And pain, as of a woman in birth pangs,
7 As when You break the (E)ships of Tarshish
With an east wind.
8 As we have heard,
So we have seen
In the city of the Lord of hosts,
In the city of our God:
God will (F)establish it forever. Selah
9 We have thought, O God, on (G)Your lovingkindness,
In the midst of Your temple.
10 According to (H)Your name, O God,
So is Your praise to the ends of the earth;
Your right hand is full of righteousness.
11 Let Mount Zion rejoice,
Let the daughters of Judah be glad,
Because of Your judgments.
12 Walk about Zion,
And go all around her.
Count her towers;
13 Mark well her bulwarks;
Consider her palaces;
That you may (I)tell it to the generation following.
14 For this is God,
Our God forever and ever;
(J)He will be our guide
[b]Even to death.
Footnotes
- Psalm 48:2 height
- Psalm 48:14 So with MT, Syr.; LXX, Vg. Forever
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.


