10 Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:
    forget your people and your father's house,
11     and the king will desire your beauty.
Since he is your (A)lord, (B)bow to him.
12     The people[a] of Tyre will (C)seek your favor with (D)gifts,
    (E)the richest of the people.[b]

13 All glorious is (F)the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
14     (G)In many-colored robes (H)she is led to the king,
    with her virgin companions following behind her.
15 With joy and gladness they are led along
    as they enter the palace of the king.

16 In place of your fathers shall be your sons;
    you will make them (I)princes in all the earth.
17 (J)I will cause your name to be remembered in all generations;
    therefore nations will praise you forever and ever.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 45:12 Hebrew daughter
  2. Psalm 45:12 Or The daughter of Tyre is here with gifts, the richest of people seek your favor

10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,
11 王就羨慕你的美貌。因為他是你的主,你當敬拜他。
12 推羅的民[a]必來送禮,民中的富足人也必向你求恩。
13 王女在宮裡極其榮華,她的衣服是用金線繡的。
14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前,隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
15 她們要歡喜快樂被引導,她們要進入王宮。
16 你的子孫要接續你的列祖,你要立他們在全地做王。
17 我必叫你的名被萬代記念,所以萬民要永永遠遠稱謝你。

Read full chapter

Footnotes

  1. 詩篇 45:12 「民」原文作「女子」。

34 So he said, “I am Abraham's servant. 35 The Lord (A)has greatly blessed my master, and he has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, camels and donkeys. 36 And Sarah my master's wife (B)bore a son to my master when she was old, and (C)to him he has given all that he has. 37 (D)My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell, 38 but you shall go to my father's house and to my clan and take a wife for my son.’

Read full chapter

34 他說:「我是亞伯拉罕的僕人。 35 耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝和驢。 36 我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子,我主人也將一切所有的都給了這個兒子。 37 我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。 38 你要往我父家、我本族那裡去,為我的兒子娶一個妻子。』

Read full chapter

42 “I came today to the spring and said, (A)‘O Lord, the God of my master Abraham, if now you (B)are prospering the way that I go, 43 behold, I am standing (C)by the spring of water. Let the virgin who comes out to draw water, to whom I shall say, “Please give me a little water from your jar to drink,” 44 (D)and who will say to me, “Drink, and I will draw for your camels also,” let her be the woman whom the Lord has appointed for my master's son.’

45 “Before I had finished (E)speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her water jar on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. I said to her, ‘Please let me drink.’ 46 She quickly let down her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I will give your camels drink also.’ So I drank, and she gave the camels drink also. 47 Then I asked her, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him.’ (F)So I put the ring on her nose and the bracelets on her arms. 48 (G)Then I bowed my head and worshiped the Lord and blessed the Lord, (H)the God of my master Abraham, who had led me by the right way[a] to take (I)the daughter of my master's kinsman for his son. 49 Now then, if you are going to (J)show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 24:48 Or faithfully

42 我今日到了井旁,便說:『耶和華我主人亞伯拉罕的神啊,願你叫我所行的道路通達。 43 我如今站在井旁,對哪一個出來打水的女子說:「請你把你瓶裡的水給我一點喝」, 44 她若說:「你只管喝,我也為你的駱駝打水」,願那女子就做耶和華給我主人兒子所預定的妻。』 45 我心裡的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛著水瓶,下到井旁打水。我便對她說:『請你給我水喝。』 46 她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝,我也給你的駱駝喝。』我便喝了,她又給我的駱駝喝了。 47 我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是密迦拿鶴之子彼土利的女兒。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她兩手上。 48 隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華我主人亞伯拉罕的神,因為他引導我走合適的道路,使我得著我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。 49 現在你們若願以慈愛、誠實待我主人,就告訴我,若不然,也告訴我,使我可以或向左或向右。」

Read full chapter

58 And they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will go.” 59 So they sent away Rebekah their sister and (A)her nurse, and Abraham's servant and his men. 60 And they blessed Rebekah and said to her,

“Our sister, may you (B)become
    thousands of ten thousands,
and (C)may your offspring possess
    the gate of those who hate him!”[a]

61 Then Rebekah and her young women arose and rode on the camels and followed the man. Thus the servant took Rebekah and went his way.

62 Now Isaac had returned from (D)Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb. 63 And Isaac went out (E)to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming. 64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel 65 and said to the servant, “Who is that man, walking in the field to meet us?” The servant said, “It is my master.” So she took her veil and covered herself. 66 And the servant told Isaac all the things that he had done. 67 Then Isaac brought her into the tent of Sarah his mother and took Rebekah, and she became his wife, and he loved her. So Isaac was (F)comforted after his mother's (G)death.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 24:60 Or hate them

58 就叫了利百加來,問她說:「你和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」 59 於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。 60 他們就給利百加祝福說:「我們的妹子啊,願你做千萬人的母!願你的後裔得著仇敵的城門!」

以撒娶利百加為妻

61 利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟著那僕人,僕人就帶著利百加走了。 62 那時,以撒住在南地,剛從庇耳拉海萊回來。 63 天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。 64 利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝, 65 問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。 66 僕人就將所辦的一切事都告訴以撒 67 以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳篷,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。

Read full chapter

15 For I do not understand my own actions. For (A)I do not do what I want, but I do the very thing I hate. 16 Now if I do what I do not want, I agree with (B)the law, that it is good. 17 So now (C)it is no longer I who do it, but sin that dwells within me. 18 For I know that nothing good dwells (D)in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out. 19 (E)For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing. 20 Now if I do what I do not want, (F)it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.

21 So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand. 22 For (G)I delight in the law of God, (H)in my inner being, 23 but I see in my members (I)another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members. 24 Wretched man that I am! Who will deliver me from (J)this body of death? 25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.

Read full chapter

15 因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。 16 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。 17 既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。

良心與情慾交戰

18 我也知道,在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。 19 故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。 20 若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。 21 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。 22 因為按著我裡面的意思[a],我是喜歡神的律, 23 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。 24 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢? 25 感謝神!靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 羅馬書 7:22 原文作:人。