Psalm 44
Maori Bible
44 Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
2 Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
3 Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
5 Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
7 Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
8 Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
9 Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
10 Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
11 Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
15 Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
17 Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
18 Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
20 Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
22 Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
24 He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
25 Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
Psalm 44
New Revised Standard Version Updated Edition
Psalm 44
National Lament and Prayer for Help
To the leader. Of the Korahites. A Maskil.
1 We have heard with our ears, O God;
our ancestors have told us
what deeds you performed in their days,
in the days of old:(A)
2 you with your own hand drove out the nations,
but them you planted;
you afflicted the peoples,
but them you set free;(B)
3 for not by their own sword did they win the land,
nor did their own arm give them victory,
but your right hand, and your arm,
and the light of your countenance,
for you delighted in them.(C)
4 You are my King and my God;
you command[a] victories for Jacob.
5 Through you we push down our foes;
through your name we tread down our assailants.(D)
6 For not in my bow do I trust,
nor can my sword save me.
7 But you have saved us from our foes
and have put to confusion those who hate us.(E)
8 In God we have boasted continually,
and we will give thanks to your name forever. Selah(F)
9 Yet you have rejected us and shamed us
and have not gone out with our armies.(G)
10 You made us turn back from the foe,
and our enemies have gotten spoil.(H)
11 You have made us like sheep for slaughter
and have scattered us among the nations.(I)
12 You have sold your people for a trifle,
demanding no high price for them.(J)
13 You have made us the taunt of our neighbors,
the derision and scorn of those around us.(K)
14 You have made us a byword among the nations,
a laughingstock[b] among the peoples.(L)
15 All day long my disgrace is before me,
and shame has covered my face
16 at the words of the taunters and revilers,
at the sight of the enemy and the avenger.(M)
17 All this has come upon us,
yet we have not forgotten you
or been false to your covenant.(N)
18 Our heart has not turned back,
nor have our steps departed from your way,(O)
19 yet you have broken us in the haunt of jackals
and covered us with deep darkness.(P)
20 If we had forgotten the name of our God
or spread out our hands to a strange god,(Q)
21 would not God discover this?
For he knows the secrets of the heart.(R)
22 Because of you we are being killed all day long
and accounted as sheep for the slaughter.(S)
23 Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord?
Awake, do not cast us off forever!(T)
24 Why do you hide your face?
Why do you forget our affliction and oppression?(U)
25 For we sink down to the dust;
our bodies cling to the ground.(V)
26 Rise up, come to our help.
Redeem us for the sake of your steadfast love.(W)
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.