Add parallel Print Page Options

追念神古昔之恩

44 可拉後裔的訓誨詩,交於伶長。

神啊,你在古時我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖;你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。
因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得勝,乃是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。
神啊,你是我的王,求你出令使雅各得勝。
我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
因為我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得勝。
唯你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。
我們終日因神誇耀,還要永遠稱謝你的名。(細拉)

陳述己身今時之苦

但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。

10 你使我們向敵人轉身退後,那恨我們的人任意搶奪。
11 你使我們當做快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。
12 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。
13 你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。
14 你使我們在列邦中做了笑談,使眾民向我們搖頭。
15 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽,
16 都因那辱罵毀謗人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。
17 這都臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。
18 我們的心沒有退後,我們的腳也沒有偏離你的路。
19 你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。
20 倘若我們忘了神的名,或向別神舉手,
21 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裡的隱祕。
22 我們為你的緣故終日被殺,人看我們如將宰的羊。
23 主啊,求你睡醒!為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們!
24 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
25 我們的性命伏於塵土,我們的肚腹緊貼地面。
26 求你起來幫助我們,憑你的慈愛救贖我們!

Come to Our Help

To the choirmaster. (A)A Maskil[a] of the Sons of Korah.

44 O God, we have heard with our ears,
    (B)our fathers have told us,
what deeds you performed in their days,
    (C)in the days of old:
you with your own hand (D)drove out the nations,
    but (E)them you planted;
you afflicted the peoples,
    but (F)them you set free;
for not (G)by their own sword did they win the land,
    nor did their own arm save them,
but your right hand and your arm,
    and (H)the light of your face,
    (I)for you delighted in them.

(J)You are my King, O God;
    (K)ordain salvation for Jacob!
Through you we (L)push down our foes;
    through your name we (M)tread down those who rise up against us.
For not in (N)my bow do I trust,
    nor can my sword save me.
But you have saved us from our foes
    and have (O)put to shame those who hate us.
(P)In God we have boasted continually,
    and we will give thanks to your name forever. Selah

But you have (Q)rejected us and disgraced us
    and (R)have not gone out with our armies.
10 You have made us (S)turn back from the foe,
    and those who hate us have gotten spoil.
11 You have made us like (T)sheep for slaughter
    and have (U)scattered us among the nations.
12 (V)You have sold your people for a trifle,
    demanding no high price for them.
13 You have made us (W)the taunt of our neighbors,
    the derision and (X)scorn of those around us.
14 You have made us (Y)a byword among the nations,
    (Z)a laughingstock[b] among the peoples.
15 All day long my disgrace is before me,
    and (AA)shame has covered my face
16 at the sound of the taunter and reviler,
    at the sight of (AB)the enemy and the avenger.

17 (AC)All this has come upon us,
    though we have not forgotten you,
    and we have not been false to your covenant.
18 Our heart has not turned back,
    nor have our (AD)steps (AE)departed from your way;
19 yet you have (AF)broken us in the place of (AG)jackals
    and covered us with (AH)the shadow of death.
20 If we had forgotten the name of our God
    or (AI)spread out our hands to (AJ)a foreign god,
21 (AK)would not God discover this?
    (AL)For he knows the secrets of the heart.
22 Yet (AM)for your sake we are killed all the day long;
    we are regarded as sheep to be slaughtered.

23 (AN)Awake! Why are you sleeping, O Lord?
    Rouse yourself! (AO)Do not reject us forever!
24 Why (AP)do you hide your face?
    Why do you forget our affliction and oppression?
25 For our (AQ)soul is bowed down to the dust;
    our belly clings to the ground.
26 Rise up; (AR)come to our help!
    (AS)Redeem us for the sake of your steadfast love!

Footnotes

  1. Psalm 44:1 Probably a musical or liturgical term
  2. Psalm 44:14 Hebrew a shaking of the head

11 猶大啊,我使被擄之民歸回的時候,必有為你所命定的收場。

責其作惡多端

「我想醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒馬利亞的罪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入室偷竊,外有強盜成群騷擾。 他們心裡並不思想我記念他們的一切惡,他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。 他們行惡使君王歡喜,說謊使首領喜樂。 他們都是行淫的,像火爐被烤餅的燒熱,從摶麵到發麵的時候,暫不使火著旺。 在我們王宴樂的日子,首領因酒的烈性成病,王與褻慢人拉手。 首領埋伏的時候,心中熱如火爐,就如烤餅的整夜睡臥,到了早晨火氣炎炎。 眾民也熱如火爐,燒滅他們的官長,他們的君王都仆倒而死。他們中間無一人求告我。

責其悖逆欺誑

以法蓮與列邦人摻雜,以法蓮是沒有翻過的餅。 外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道;頭髮斑白,他也不覺得。 10 以色列的驕傲當面見證自己,雖遭遇這一切,他們仍不歸向耶和華他們的神,也不尋求他。 11 以法蓮好像鴿子愚蠢無知,他們求告埃及,投奔亞述 12 他們去的時候,我必將我的網撒在他們身上,我要打下他們,如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽見的懲罰他們。 13 他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。 14 他們並不誠心哀求我,乃在床上呼號。他們為求五穀、新酒聚集,仍然悖逆我。 15 我雖教導他們,堅固他們的膀臂,他們竟圖謀抗拒我。 16 他們歸向,卻不歸向至上者,他們如同翻背的弓。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下,這在埃及地必做人的譏笑。

11 For you also, O (A)Judah, (B)a harvest is appointed.

When (C)I restore the fortunes of my people,
(D)when I would heal Israel,
    the iniquity of Ephraim is revealed,
    and the evil deeds of (E)Samaria,
for (F)they deal falsely;
    the thief breaks in,
    and the bandits raid outside.
But they do not consider
    that (G)I remember all their evil.
Now (H)their deeds surround them;
    (I)they are before my face.
By their evil (J)they make (K)the king glad,
    and the princes by their treachery.
(L)They are all adulterers;
    they are like a heated oven
whose baker ceases to stir the fire,
    from the kneading of the dough
    until it is leavened.
On the day of (M)our king, the princes
    became sick with the heat of wine;
    he stretched out his hand with mockers.
For with hearts like an oven (N)they approach their intrigue;
    all night their anger smolders;
    in the morning it blazes like a flaming fire.
All of them are hot as an oven,
    and they devour their rulers.
All (O)their kings (P)have fallen,
    and none of them calls upon me.

Ephraim (Q)mixes himself with the peoples;
    Ephraim is a cake not turned.
(R)Strangers devour his strength,
    and (S)he knows it not;
gray hairs are sprinkled upon him,
    and (T)he knows it not.
10 (U)The pride of Israel testifies to his face;[a]
    (V)yet they do not return to the Lord their God,
    nor seek him, for all this.

11 Ephraim is like a dove,
    (W)silly and without sense,
    calling to (X)Egypt, going to (Y)Assyria.
12 As they go, (Z)I will spread over them my net;
    I will bring them down like birds of the heavens;
    (AA)I will discipline them (AB)according to the report made to their congregation.
13 (AC)Woe to them, for they have strayed from me!
    Destruction to them, for they have rebelled against me!
(AD)I would redeem them,
    but (AE)they speak lies against me.

14 (AF)They do not cry to me from the heart,
    but (AG)they wail upon their beds;
for grain and wine they gash themselves;
    they rebel against me.
15 Although (AH)I trained and strengthened their arms,
    yet they devise evil against me.
16 They (AI)return, but not upward;[b]
    they are (AJ)like a treacherous bow;
their princes shall fall by the sword
    because of (AK)the insolence of their tongue.
This shall be their derision (AL)in the land of Egypt.

Footnotes

  1. Hosea 7:10 Or in his presence
  2. Hosea 7:16 Or to the Most High

43 「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』 44 只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告, 45 這樣就可以做你們天父的兒子,因為他叫日頭照好人也照歹人,降雨給義人也給不義的人。 46 你們若單愛那愛你們的人,有什麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎? 47 你們若單請你弟兄的安,比人有什麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎? 48 所以你們要完全,像你們的天父完全一樣。

Read full chapter

Love Your Enemies

43 (A)“You have heard that it was said, (B)‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’ 44 But I say to you, (C)Love your enemies and (D)pray for those who persecute you, 45 (E)so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and (F)sends rain on the just and on the unjust. 46 (G)For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same? 47 And if you greet only your brothers,[a] what more are you doing than others? Do not even (H)the Gentiles do the same? 48 (I)You therefore must be (J)perfect, (K)as your heavenly Father is perfect.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 5:47 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters