Psalm 42
New International Version
BOOK II
Psalms 42–72
Psalm 42[a][b]
For the director of music. A maskil[c] of the Sons of Korah.
1 As the deer(A) pants for streams of water,(B)
so my soul pants(C) for you, my God.
2 My soul thirsts(D) for God, for the living God.(E)
When can I go(F) and meet with God?
3 My tears(G) have been my food
day and night,
while people say to me all day long,
“Where is your God?”(H)
4 These things I remember
as I pour out my soul:(I)
how I used to go to the house of God(J)
under the protection of the Mighty One[d]
with shouts of joy(K) and praise(L)
among the festive throng.(M)
5 Why, my soul, are you downcast?(N)
Why so disturbed(O) within me?
Put your hope in God,(P)
for I will yet praise(Q) him,
my Savior(R) and my God.(S)
6 My soul is downcast within me;
therefore I will remember(T) you
from the land of the Jordan,(U)
the heights of Hermon(V)—from Mount Mizar.
7 Deep calls to deep(W)
in the roar of your waterfalls;
all your waves and breakers
have swept over me.(X)
8 By day the Lord directs his love,(Y)
at night(Z) his song(AA) is with me—
a prayer to the God of my life.(AB)
9 I say to God my Rock,(AC)
“Why have you forgotten(AD) me?
Why must I go about mourning,(AE)
oppressed(AF) by the enemy?”(AG)
10 My bones suffer mortal agony(AH)
as my foes taunt(AI) me,
saying to me all day long,
“Where is your God?”(AJ)
11 Why, my soul, are you downcast?
Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
for I will yet praise him,
my Savior and my God.(AK)
Footnotes
- Psalm 42:1 In many Hebrew manuscripts Psalms 42 and 43 constitute one psalm.
- Psalm 42:1 In Hebrew texts 42:1-11 is numbered 42:2-12.
- Psalm 42:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 42:4 See Septuagint and Syriac; the meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
Psalm 42
1599 Geneva Bible
42 1 The Prophet grievously complaineth, that being letted by his persecutors, he could not be present in the congregation of God’s people, protesting that although he was separated in body from them, yet his heart was thitherward affectioned. 7 And least of all he showed that he was not so far overcome with these sorrows and thoughts, 8 but that he continually put his confidence in the Lord.
To him that excelleth. A Psalm to give instruction, [a]committed to the sons of Korah.
1 As the Hart brayeth for the rivers of water, so [b]panted my soul after thee, O God.
2 My soul thirsteth for God, even for the living God: when shall I come and appear before the presence of God?
3 [c]Mine tears have been my meat day and night, while they daily say unto me, Where is thy God?
4 When I remembered [d]these things, I poured out my very heart, because I had gone with the multitude, and led them into the house of God with the voice of singing, and praise, as a multitude that keepeth a feast.
5 Why art thou cast down, my soul, and unquiet within me? [e]wait on God: for I will yet give him thanks for the help of his presence.
6 My God, my soul is cast down within me, [f]because I remembered thee, from the land of Jordan, and Hermon, and from the mount Mizar.
7 One [g]deep calleth another deep by the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy floods are gone over me.
8 The Lord [h]will grant his loving-kindness in the day, and in the night shall I sing of him, even a prayer unto the God of my life.
9 I will say unto God, which is my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning, when the enemy oppresseth me?
10 My [i]bones are cut asunder, while mine enemies reproach me, saying daily unto me, Where is thy God?
11 [j]Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? wait on God: for I will yet give him thanks: he is my present help and my God.
Footnotes
- Psalm 42:1 As a treasure to be kept of them, which were of the number of the Levites.
- Psalm 42:1 By these similitudes of thirst and panting, he showeth his fervent desire to serve God in his Temple.
- Psalm 42:3 As others take pleasure in eating and drinking, so he was altogether given to weeping.
- Psalm 42:4 That is, how I led the people to serve thee in thy Tabernacle, and now seeing my contrary estate, I die for sorrow.
- Psalm 42:5 Though he sustained grievous assaults of the flesh to cast him into despair, yet his faith grounded on God’s accustomed mercies getteth the victory.
- Psalm 42:6 That is, when I remember thee in this land of my banishment among the mountains.
- Psalm 42:7 Afflictions came so thick upon me, that I felt my self as overwhelmed: whereby he showeth there is no end of our misery till God be pacified and send remedy.
- Psalm 42:8 He assureth himself of God’s help in time to come.
- Psalm 42:10 That is, I am most grievously tormented.
- Psalm 42:11 This repetition doth declare that David did not overcome at once, to teach us to be constant, forasmuch as God will certainly deliver his.
Psalm 42
New English Translation
Book 2 (Psalms 42-72)
Psalm 42[a]
For the music director, a well-written song[b] by the Korahites.
42 As a deer[c] longs[d] for streams of water,
so I long[e] for you, O God!
2 I thirst[f] for God,
for the living God.
I say,[g] “When will I be able to go and appear in God’s presence?”[h]
3 I cannot eat; I weep day and night.[i]
All day long they say to me,[j] “Where is your God?”
4 I will remember and weep.[k]
For I was once walking along with the great throng to the temple of God,
shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.[l]
5 Why are you depressed,[m] O my soul?[n]
Why are you upset?[o]
Wait[p] for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention.[q]
6 I am depressed,[r]
so I will pray to you while in the region of the upper Jordan,[s]
from Hermon,[t] from Mount Mizar.[u]
7 One deep stream calls out to another[v] at the sound of your waterfalls;[w]
all your billows and waves overwhelm me.[x]
8 By day the Lord decrees his loyal love,[y]
and by night he gives me a song,[z]
a prayer[aa] to the God of my life.
9 I will pray[ab] to God, my high ridge:[ac]
“Why do you ignore[ad] me?
Why must I walk around mourning[ae]
because my enemies oppress me?”
10 My enemies’ taunts cut me to the bone,[af]
as they say to me all day long, “Where is your God?”[ag]
11 Why are you depressed,[ah] O my soul?[ai]
Why are you upset?[aj]
Wait for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention.[ak]
Footnotes
- Psalm 42:1 sn Psalm 42. The psalmist recalls how he once worshiped in the Lord’s temple, but laments that he is now oppressed by enemies in a foreign land. Some medieval Hebrew mss combine Psalms 42 and 43 into a single psalm.
- Psalm 42:1 tn The meaning of the Hebrew term מַשְׂכִּיל (maskil) is uncertain. The word is derived from a verb meaning “to be prudent; to be wise.” Various options are: “a contemplative song,” “a song imparting moral wisdom,” or “a skillful [i.e., well-written] song.” The term occurs in the superscriptions of Pss 32, 42, 44, 45, 52-55, 74, 78, 88, 89, and 142, as well as in Ps 47:7.
- Psalm 42:1 tn Since the accompanying verb is feminine in form, the noun אָיִּל (ʾayyil, “male deer”) should be emended to אַיֶּלֶת (ʾayyelet, “female deer”). Haplography of the letter tav has occurred; note that the following verb begins with tav.
- Psalm 42:1 tn Or “pants [with thirst].”
- Psalm 42:1 tn Or “my soul pants [with thirst].” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).
- Psalm 42:2 tn Or “my soul thirsts.”
- Psalm 42:2 tn The words “I say” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.
- Psalm 42:2 tn Heb “When will I go and appear [to] the face of God?” Some emend the Niphal verbal form אֵרָאֶה (ʾeraʾeh, “I will appear”) to a Qal אֶרְאֶה (ʾerʾeh, “I will see”; see Gen 33:10), but the Niphal can be retained if one understands ellipsis of אֶת (ʾet) before “face” (see Exod 34:24; Deut 31:11).
- Psalm 42:3 tn Heb “My tears have become my food day and night.”
- Psalm 42:3 tn Heb “when [they] say to me all the day.” The suffixed third masculine plural pronoun may have been accidentally omitted from the infinitive בֶּאֱמֹר (beʾemor, “when [they] say”). Note the term בְּאָמְרָם (beʾomram, “when they say”) in v. 10.
- Psalm 42:4 tn Heb “These things I will remember and I will pour out upon myself my soul.” “These things” are identified in the second half of the verse as those times when the psalmist worshiped in the Lord’s temple. The two cohortative forms indicate the psalmist’s resolve to remember and weep. The expression “pour out upon myself my soul” refers to mourning (see Job 30:16).
- Psalm 42:4 tc Heb “for I was passing by with the throng [?], I was walking with [?] them to the house of God; with a voice of a ringing shout and thanksgiving a multitude was observing a festival.” The Hebrew phrase בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם (bassakh ʾeddaddem, “with the throng [?] I was walking with [?]”) is particularly problematic. The noun סָךְ (sakh) occurs only here. If it corresponds to הָמוֹן (hamon, “multitude”) then one can propose a meaning “throng.” The present translation assumes this reading (cf. NIV, NRSV). The form אֶדַּדֵּם (“I will walk with [?]”) is also very problematic. The form can be taken as a Hitpael from דָּדָה (dadah; this verb possibly appears in Isa 38:15), but the pronominal suffix is problematic. For this reason many emend the form to ם[י]אַדִּרִ (ʾaddirim, “nobles”) or ר[י]אַדִּ (ʾaddir, “great,”) plus enclitic ם (mem). The present translation understands the latter and takes the adjective “great” as modifying “throng.” If one emends סָךְ (sakh, “throng [?]”) to סֹךְ (sokh, “shelter”; see the Qere of Ps 27:5), then ר[י]אַדִּ (ʾaddir) could be taken as a divine epithet, “[in the shelter of] the majestic one,” a reading which may find support in the LXX and Syriac Peshitta.
- Psalm 42:5 tn Heb “Why do you bow down?”
- Psalm 42:5 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
- Psalm 42:5 tn Heb “and [why] are you in turmoil upon me?” The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive here carries on the descriptive present nuance of the preceding imperfect. See GKC 329 §111.t.
- Psalm 42:5 tn According to HALOT the term יָחַל (yakhal) means “to wait” in both the Piel and the Hiphil stems. The many contexts where the subjects are biding their time (e.g. Gen 8:10; Job 29:21; 1 Sam 10:8; 13:8; 2 Sam 18:14; 2 Kgs 6:33) suggest that simple waiting is its base meaning. In some contexts the person waiting is hopeful or expectant (Isa 42:4; Ezek 13:6). A number of translations use “hope” in Psalm 42:5, 11; 43:5 (NASB, NIV, NRSV, ESV). This makes assumptions about what the Psalmist says to himself. The Psalmist presents a mixture of emotions and is at odds within himself. Given his level of distress, it is very possible that he is telling himself (his soul) to just hang on and not give up, while another part of him is confident that he will have reason to praise God in the future. The translation “wait for God” invites more consideration of the possible emotional state of the Psalmist. The nuance may be to “hope against hope,” to “gut it out” in faith despite not feeling hopeful, to trust, or to have hope.
- Psalm 42:5 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of his face.” The verse division in the Hebrew text is incorrect. אֱלֹהַי (ʾelohay, “my God”) at the beginning of v. 7 belongs with the end of v. 6 (see the corresponding refrains in 42:11 and 43:5, both of which end with “my God” after “saving acts of my face”). The Hebrew term פָּנָיו (panayv, “his face”) should be emended to פְּנֵי (pene, “face of”). The emended text reads, “[for] the saving acts of the face of my God,” that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention.
- Psalm 42:6 tn Heb “my God, upon me my soul bows down.” As noted earlier, “my God” belongs with the end of v. 6.
- Psalm 42:6 tn Heb “therefore I will remember you from the land of Jordan.” The term זָכַר (zakhar) most frequently means “to remember” but can also mean “to mention.” “Mentioning” may be viewed as an act of remembering. Or this may stand metonymically for prayer (see vv. 8-9). Based on the geography of the next line, the region of the upper Jordan, where the river originates and receives tributaries from the Hermon range, is in view.
- Psalm 42:6 tc Heb “Hermons.” The plural form of the name occurs only here in the OT. Some suggest the plural refers to multiple mountain peaks (cf. NASB) or simply retain the plural in the translation (cf. NEB), but the final mem (ם) is probably dittographic (note that the next form in the text begins with the letter mem) or enclitic. At a later time it was misinterpreted as a plural marker and vocalized accordingly.
- Psalm 42:6 tn The Hebrew term מִצְעָר (mitsʿar) is probably a proper name (“Mizar”), designating a particular mountain in the Hermon region. The name appears only here in the OT.
- Psalm 42:7 tn Heb “deep calls to deep.” The Hebrew noun תְּהוֹם (tehom) often refers to the deep sea, but here, where it is associated with Hermon, it probably refers to mountain streams. The word can be used of streams and rivers (see Deut 8:7; Ezek 31:4).
- Psalm 42:7 tn The noun צִנּוֹר (tsinnor, “waterfall”) occurs only here and in 2 Sam 5:8, where it apparently refers to a water shaft. The psalmist alludes to the loud rushing sound of mountain streams and cascading waterfalls. Using the poetic device of personification, he imagines the streams calling out to each other as they hear the sound of the waterfalls.
- Psalm 42:7 tn Heb “pass over me” (see Jonah 2:3). As he hears the sound of the rushing water, the psalmist imagines himself engulfed in the current. By implication he likens his emotional distress to such an experience.
- Psalm 42:8 sn The psalmist believes that the Lord has not abandoned him, but continues to extend his loyal love. To this point in the psalm, the author has used the name “God,” but now, as he mentions the divine characteristic of loyal love, he switches to the more personal divine name Yahweh (rendered in the translation as “the Lord”).
- Psalm 42:8 tn Heb “his song [is] with me.”
- Psalm 42:8 tc A few medieval Hebrew mss read תְּהִלָּה (tehillah, “praise”) instead of תְּפִלָּה (tefillah, “prayer”).
- Psalm 42:9 tn The cohortative form indicates the psalmist’s resolve.
- Psalm 42:9 tn This metaphor pictures God as a rocky, relatively inaccessible summit, where one would be able to find protection from enemies. See 1 Sam 23:25, 28; Pss 18:2; 31:3.
- Psalm 42:9 tn Or “forget.”
- Psalm 42:9 sn Walk around mourning. See Ps 38:6 for a similar idea.
- Psalm 42:10 tc Heb “with a shattering in my bones my enemies taunt me.” A few medieval Hebrew mss and Symmachus’ Greek version read “like” instead of “with.”
- Psalm 42:10 sn “Where is your God?” The enemies ask this same question in v. 3.
- Psalm 42:11 tn Heb “Why do you bow down?”
- Psalm 42:11 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
- Psalm 42:11 tn Heb “and why are you in turmoil upon me?”
- Psalm 42:11 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yeshuʿot feney ʾelohay, “[for] the saving acts of the face of my God”), that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is almost identical to the one in v. 5. See also Ps 43:5.
诗篇 42
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
第二卷(四十二至七十二篇)
可拉后裔的诗。交给圣咏团长。
流亡异乡者的祷告(一)
42 神啊,我的心切慕你,
如鹿切慕溪水。
2 我的心渴想 神,就是永生 神,
我几时得朝见 神呢?
3 我昼夜以眼泪当食物,
人不住地对我说:“你的 神在哪里呢?”
4 我从前与众人同往,
领他们到 神的殿里,
大家用欢呼称颂的声音守节;
我追想这些事,
我的心极其悲伤。
5 我的心哪,你为何忧闷?
为何在我里面烦躁?
应当仰望 神,
我还要称谢他,我当面的拯救,
6 我的 神。我的心在我里面忧闷[a],
所以我从约旦地,
从黑门岭,从米萨山记念你。
7 你的瀑布发声,深渊就与深渊响应,
你的波浪洪涛漫过我身。
8 白昼,耶和华必施慈爱;
黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的 神。
9 我要对 神—我的磐石说:
“你为何忘记我呢?
我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
10 我的敌人辱骂我,
好像敲碎我的骨头,
他们不住地对我说:
“你的 神在哪里呢?”
11 我的心哪,你为何忧闷?
为何在我里面烦躁?
应当仰望 神,
我还要称谢他,我当面的拯救,我的 神。
Footnotes
- 42.6 “我当面…忧闷”是根据七十士译本;原文是“他的脸的拯救。我的 神啊,我的心在我里面忧闷”。
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.