Add parallel Print Page Options

A Night Prayer

For the choir director: with stringed instruments.(A) A psalm of David.

Answer me when I call,
God, who vindicates me.[a](B)
You freed me from affliction;(C)
be gracious to me and hear my prayer.

How long, exalted ones,[b] will my honour be insulted?(D)
How long will you love what is worthless(E)
and pursue a lie? Selah
Know that the Lord has set apart
the faithful for himself;
the Lord will hear when I call to him.
Be angry[c] and do not sin;(F)
reflect in your heart while on your bed and be silent.(G) Selah
Offer sacrifices in righteousness[d](H)
and trust in the Lord.(I)

Many are asking, ‘Who can show us anything good? ’
Let the light of your face shine on us, Lord.(J)

You have put more joy in my heart
than they have when their grain and new wine abound.(K)
I will both lie down and sleep in peace,(L)
for you alone, Lord, make me live in safety.(M)

Footnotes

  1. 4:1 Or God of my righteousness
  2. 4:2 Lit long, sons of a man
  3. 4:4 Or Tremble
  4. 4:5 Or Offer right sacrifices

Answer Me When I Call

To the (A)choirmaster: with (B)stringed instruments. A Psalm of David.

Answer me when I call, O God of my (C)righteousness!
    You have (D)given me relief when I was in distress.
    Be gracious to me and hear my prayer!

O men,[a] how long shall my honor be turned into shame?
    How long will you love vain words and seek after (E)lies? Selah
But know that the Lord has (F)set apart (G)the godly for himself;
    the Lord hears when I call to him.

(H)Be angry,[b] and do not sin;
    (I)ponder in your own hearts (J)on your beds, and be silent. Selah
Offer (K)right sacrifices,
    and put your (L)trust in the Lord.

There are many who say, “Who will show us some good?
    (M)Lift up (N)the light of your face upon us, O Lord!”
You have put (O)more joy in my heart
    than they have when their grain and wine abound.

In peace I will both (P)lie down and sleep;
    for you alone, O Lord, make me (Q)dwell in safety.

Footnotes

  1. Psalm 4:2 Or O men of rank
  2. Psalm 4:4 Or Be agitated

Psalm 4[a]

For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.

Answer me(A) when I call to you,
    my righteous God.
Give me relief from my distress;(B)
    have mercy(C) on me and hear my prayer.(D)

How long will you people turn my glory(E) into shame?(F)
    How long will you love delusions and seek false gods[b]?[c](G)
Know that the Lord has set apart his faithful servant(H) for himself;
    the Lord hears(I) when I call to him.

Tremble and[d] do not sin;(J)
    when you are on your beds,(K)
    search your hearts and be silent.
Offer the sacrifices of the righteous
    and trust in the Lord.(L)

Many, Lord, are asking, “Who will bring us prosperity?”
    Let the light of your face shine on us.(M)
Fill my heart(N) with joy(O)
    when their grain and new wine(P) abound.

In peace(Q) I will lie down and sleep,(R)
    for you alone, Lord,
    make me dwell in safety.(S)

Footnotes

  1. Psalm 4:1 In Hebrew texts 4:1-8 is numbered 4:2-9.
  2. Psalm 4:2 Or seek lies
  3. Psalm 4:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 4.
  4. Psalm 4:4 Or In your anger (see Septuagint)

Psalmul 4

Către mai-marele cântăreţilor.

De cântat pe instrumente cu coarde.

Un psalm al lui David

Răspunde-mi când strig, Dumnezeul neprihănirii mele,
scoate-mă la loc larg când sunt la strâmtorare!
Ai milă de mine, ascultă-mi rugăciunea!
Fiii oamenilor, până când va fi batjocorită slava mea?
Până când veţi iubi deşertăciunea,
şi veţi umbla după minciuni?
Să ştiţi că Domnul(A) Şi-a ales un om pe care-l iubeşte:
Domnul aude când strig către El.
Cutremuraţi-vă(B) şi nu păcătuiţi!
Spuneţi(C) lucrul acesta în inimile voastre când staţi în pat, apoi tăceţi.
Aduceţi jertfe(D) neprihănite
şi încredeţi-vă(E) în Domnul.
Mulţi zic: „Cine ne va arăta fericirea?”
Eu însă zic: „Fă să răsară(F) peste noi lumina Feţei Tale, Doamne!”
Tu-mi dai mai multă bucurie(G) în inima mea, decât au ei
când li se înmulţeşte rodul grâului şi al vinului.
Eu mă culc şi adorm în pace(H),
căci(I) numai Tu, Doamne, îmi dai linişte deplină în locuinţa mea.