Add parallel Print Page Options

Psalm 33

Let the godly sing for joy to the Lord;
    it is fitting for the pure to praise him.
Praise the Lord with melodies on the lyre;
    make music for him on the ten-stringed harp.
Sing a new song of praise to him;
    play skillfully on the harp, and sing with joy.
For the word of the Lord holds true,
    and we can trust everything he does.
He loves whatever is just and good;
    the unfailing love of the Lord fills the earth.

The Lord merely spoke,
    and the heavens were created.
He breathed the word,
    and all the stars were born.
He assigned the sea its boundaries
    and locked the oceans in vast reservoirs.
Let the whole world fear the Lord,
    and let everyone stand in awe of him.
For when he spoke, the world began!
    It appeared at his command.

10 The Lord frustrates the plans of the nations
    and thwarts all their schemes.
11 But the Lord’s plans stand firm forever;
    his intentions can never be shaken.

12 What joy for the nation whose God is the Lord,
    whose people he has chosen as his inheritance.

13 The Lord looks down from heaven
    and sees the whole human race.
14 From his throne he observes
    all who live on the earth.
15 He made their hearts,
    so he understands everything they do.
16 The best-equipped army cannot save a king,
    nor is great strength enough to save a warrior.
17 Don’t count on your warhorse to give you victory—
    for all its strength, it cannot save you.

18 But the Lord watches over those who fear him,
    those who rely on his unfailing love.
19 He rescues them from death
    and keeps them alive in times of famine.

20 We put our hope in the Lord.
    He is our help and our shield.
21 In him our hearts rejoice,
    for we trust in his holy name.
22 Let your unfailing love surround us, Lord,
    for our hope is in you alone.

Zabbuli ya Dawudi.

33 (A)Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu;
    kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
(B)Mutendereze Mukama n’ennanga,
    mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
(C)Mumuyimbire oluyimba oluggya;
    musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.

(D)Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima;
    mwesigwa mu buli ky’akola.
(E)Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya.
    Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.

(F)Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa;
    n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu,
    agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
(G)Ensi yonna esaana etyenga Mukama,
    n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
(H)kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa,
    n’alagira n’eyimirira nga nywevu.

10 (I)Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga;
    alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
11 (J)Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna;
    n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.

12 (K)Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo,
    ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
13 (L)Mukama asinziira mu ggulu
    n’alaba abaana b’abantu bonna;
14 (M)asinziira mu kifo kye mw’abeera
    n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
15 (N)Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna
    ne yeetegereza byonna bye bakola.

16 (O)Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye;
    era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
17 (P)Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere;
    newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
18 (Q)Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya;
    abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
19 (R)abawonya okufa,
    era abawonya enjala.

20 (S)Tulindirira Mukama nga tulina essuubi,
    kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
21 (T)Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza,
    kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe,
    Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.