12 (A)Blessed is the nation whose God is the Lord,
    the people whom he has (B)chosen as his heritage!

13 The Lord (C)looks down from heaven;
    he sees all the children of man;
14 from (D)where he sits enthroned he (E)looks out
    on all the inhabitants of the earth,
15 he who fashions the hearts of them all
    and observes all their deeds.
16 (F)The king is not saved by his great army;
    a warrior is not delivered by his great strength.
17 (G)The war horse is a false hope for salvation,
    and by its great might it cannot rescue.

18 Behold, (H)the eye of the Lord is on those who fear him,
    (I)on those who hope in his steadfast love,
19 that he may (J)deliver their soul from death
    and keep them alive in (K)famine.

20 Our soul (L)waits for the Lord;
    he is our (M)help and (N)our shield.
21 For our heart is (O)glad in him,
    because we (P)trust in his holy name.
22 Let your steadfast love, O Lord, be upon us,
    even as we hope in you.

Read full chapter

以耶和華為神者其國有福

12 以耶和華為神的,那國是有福的!他所揀選為自己產業的,那民是有福的!

13 耶和華從天上觀看,他看見一切的世人,
14 從他的居所往外察看地上一切的居民。
15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。
16 君王不能因兵多得勝,勇士不能因力大得救。
17 靠馬得救是枉然的,馬也不能因力大救人。
18 耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,
19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。
20 我們的心向來等候耶和華,他是我們的幫助,我們的盾牌。
21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。
22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

Read full chapter

Israel at Mount Sinai

19 On the third new moon after the people of Israel had gone out of the land of Egypt, on that day they (A)came into the wilderness of Sinai. They set out from (B)Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before (C)the mountain, while (D)Moses went up to God. (E)The Lord called to him out of the mountain, saying, “Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel: (F)‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how (G)I bore you on eagles' wings and brought you to myself. Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be (H)my treasured possession among all peoples, for (I)all the earth is mine; and you shall be to me a (J)kingdom of priests and (K)a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”

So Moses came and called the elders of the people and set before them all these words that the Lord had commanded him. (L)All the people answered together and said, “All that the Lord has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the Lord. And the Lord said to Moses, “Behold, I am coming to you (M)in a thick cloud, that (N)the people may hear when I speak with you, and may also (O)believe you forever.”

When Moses told the words of the people to the Lord,

Read full chapter

以色列人至西奈山

19 以色列人出埃及地以後,滿了三個月的那一天,就來到西奈的曠野。 他們離了利非訂,來到西奈的曠野,就在那裡的山下安營。 摩西到神那裡,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說: 我向埃及人所行的事,你們都看見了;且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中做屬我的子民,因為全地都是我的。 你們要歸我做祭司的國度,為聖潔的國民。這些話你要告訴以色列人。」

摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。 百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。 耶和華對摩西說:「我要在密雲中臨到你那裡,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你了。」於是,摩西將百姓的話奏告耶和華。

Read full chapter

The Coming of the Holy Spirit

When (A)the day of Pentecost arrived, they were all together in one place. And suddenly there came from heaven a sound like (B)a mighty rushing wind, and (C)it filled the entire house where they were sitting. And divided tongues (D)as of fire appeared to them and rested[a] on each one of them. And they were all (E)filled with the Holy Spirit and began (F)to speak in other tongues (G)as the Spirit gave them utterance.

Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven. And (H)at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language. And (I)they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking (J)Galileans? And how is it that we hear, each of us in his own native language? Parthians and (K)Medes and (L)Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, 11 both Jews and (M)proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 2:3 Or And tongues as of fire appeared to them, distributed among them, and rested

門徒在五旬節被聖靈充滿

五旬節到了,門徒都聚集在一處。 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子; 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。

那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷 這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶, 都驚訝稀奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎? 我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢? 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞猶太加帕多家本都亞細亞 10 弗呂家旁非利亞埃及的人,並靠近古利奈利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中或是猶太人、或是進猶太教的人, 11 克里特阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為!」

Read full chapter