Psalm 31
Expanded Bible
A Prayer of Faith in Troubled Times
For the director of music. A psalm of David.
31 Lord, I ·trust [seek refuge] in you;
let me never be ·disgraced [shamed].
·Save [Rescue; T Deliver] me ·because you do what is right [in your righteousness].
2 ·Listen [L Incline your ear] to me
and ·save [rescue; T deliver] me quickly.
Be my rock of ·protection [refuge],
a strong ·city [fortress] to save me.
3 You are my rock and my ·protection [fortress].
For the ·good [sake] of your name, lead me and guide me.
4 Set me free from the ·trap [snare; net] they ·set [hid] for me,
because you are my ·protection [refuge].
5 ·I give you my life [L Into your hand I commend my spirit; Luke 23:46].
·Save [Redeem; or You have redeemed] me, Lord, ·God of truth [or faithful God].
6 I hate those who ·worship [serve; have concern for] ·false [worthless] gods.
I ·trust [have confidence] only in the Lord.
7 I will be glad and rejoice in your ·love [loyalty; covenant love],
because you saw my ·suffering [affliction];
you knew ·my troubles [the distress of my soul].
8 You have not handed me over to my enemies
but have ·set me in a safe place [L made my feet stand in a broad place].
9 Lord, ·have mercy [be gracious], because I am in ·misery [distress; trouble].
My eyes ·are weak [waste away; are dim] from so much crying,
·and my whole being is tired [L as is my soul and my body] from grief.
10 My life is ending in ·sadness [sorrow],
and my years are spent ·in crying [L with sighs/moans].
My ·troubles are using up my strength [L strength stumbles in my affliction/misery],
and my bones ·are getting weaker [waste away].
11 Because of all my ·troubles [distress], my enemies ·hate [scorn] me,
and even my neighbors look down on me.
When my ·friends [acquaintances] see me in public,
they are afraid and ·run [flee].
12 I am like a piece of a broken pot.
I am forgotten as if I were dead.
13 I have heard many ·insults [threats].
Terror is all around me.
They make plans against me
and ·want [plot] to kill me.
14 Lord, I ·trust [have confidence in] you.
I have said, “You are my God.”
15 My ·life is [times/fortunes are] in your hands.
·Save [Rescue; T Deliver] me from my enemies
and from those who are ·chasing [pursuing] me.
16 ·Show your kindness to me, [Shine your face on] your servant [Num. 6:25].
Save me because of your ·love [loyalty; covenant love].
17 Lord, I ·called [prayed] to you,
so do not let me be ·disgraced [shamed].
Let the wicked be ·disgraced [shamed]
and lie silent in ·the grave [or the underworld; L Sheol].
18 With pride and hatred
they speak against ·those who do right [the righteous].
So silence their lying lips.
19 How great is your goodness
that you have stored up for those who fear you,
that you have ·given to [L accomplished for] those who ·trust [have confidence in] you.
·You do this for all to see [L …before humanity].
20 You ·protect [hide] them ·by your [L in the shelter of your] presence
from what people plan against them.
You ·shelter them [L store them in shelter] from ·evil words [contentious/accusing tongues].
21 ·Praise [Blessed be] the Lord.
His ·love [loyalty; covenant love] to me was wonderful
when ·my city was attacked [or I was like a city under siege].
22 In my ·distress [alarm], I said,
“·God cannot see me [L I am cut off from your eyes]!”
But you heard my ·prayer [supplication]
when I cried out to you for help.
23 Love the Lord, all you ·who belong to him [loyal ones; saints].
The Lord protects those who ·truly believe [are faithful],
but he ·punishes [repays] ·the proud as much as they have sinned [L those who act with pride].
24 All you who ·put your hope in [wait for] the Lord
be strong and ·brave [L let your heart be courageous].
诗篇 31
Chinese New Version (Traditional)
於困厄中仰望 神的拯救
大衛的詩,交給詩班長。
31 耶和華啊!我投靠你;
求你使我永不羞愧,
求你按著你的公義搭救我。
2 求你留心聽我,趕快拯救我;
求你作我堅固的磐石,
作拯救我的堅壘。
3 因為你是我的巖石、我的堅壘;
為你名的緣故,求你帶領我,引導我。
4 求你救我脫離人為我暗設的網羅,
因為你是我的避難所。
5 我把我的靈魂交在你手裡,
耶和華信實的 神啊!你救贖了我。
6 我恨惡那些信奉虛無偶像的人;
至於我,我卻倚靠耶和華。
7 我要因你的慈愛歡喜快樂,
因為你看見了我的困苦,
知道我心中的痛苦;
8 你沒有把我交在仇敵的手裡,
你使我的腳站穩在寬闊之地。
9 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;
我的眼睛因愁煩昏花,
我的身、我的心也都衰殘。
10 我的生命因愁苦耗盡,
我的歲月在歎息中消逝,
我的力量因罪孽衰退,
我的骨頭也枯乾。
11 我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,
在我的鄰居面前更是這樣;
認識我的人都懼怕我;
在街上看見我的,都避開我。
12 我被人完全忘記,如同死了的人,
我好像破碎的器皿,
13 我聽見許多人的毀謗,
四周都有驚嚇;
他們一同商議攻擊我,
圖謀要取我的性命。
14 但是,耶和華啊!我還是倚靠你;
我說:“你是我的 神。”
15 我的一生都在你的手中;
求你救我脫離我仇敵的手,和那些迫害我的人。
16 求你用你的臉光照你的僕人,
以你的慈愛拯救我。
17 耶和華啊!求你不要使我羞愧,
因為我向你呼求;
求你使惡人羞愧,使他們在陰間靜寂無聲。
18 那些逞驕傲,態度輕慢,
說話狂傲攻擊義人的,
願他們說謊的嘴唇啞而無聲。
19 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處,
為投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,
是多麼豐盛。
20 你把他們藏在你面前的隱密處,
免得他們陷在世人的陰謀裡;
又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。
21 耶和華是應當稱頌的,
因為我在被圍困的城裡,
他就向我顯出他奇妙的慈愛。
22 至於我,我曾在驚恐中說:
“我從你眼前被隔絕”;
可是我向你呼求的時候,
你還是垂聽了我懇求的聲音。
23 耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華;
耶和華保護誠實的人,
卻嚴厲地報應行事驕傲的人。
24 所有仰望耶和華的人,
你們都要剛強,堅固你們的心。
Псалми 31
New Serbian Translation
За хоровођу. Псалам Давидов.
31 У теби је уточиште моје, Господе;
о, да се никад не постидим;
избави ме по својој праведности.
2 Пригни ухо своје к мени,
брзо ме избави,
буди ми стена, уточиште,
јака тврђава за моје спасење.
3 Ти си моја стена и тврђава,
ради свог имена води ме, усмеравај.
4 Извуци ме из мреже коју ми поставише,
јер ти си моја тврђава.
5 У твоје руке предајем свој дух,
откупи ме, Господе, верни Боже.
6 Мрзим служитеље безвредних идола;
поуздајем се једино у Господа.
7 Клицаћу и радоваћу се по твојој милости,
јер ти си видео моју муку;
ти си знао тескобу моје душе.
8 Ниси ме дао у руке душманину,
него си ми ноге поставио на пространо место.
9 Смилуј ми се, Господе, јер сам у невољи,
моје око од жалости копни,
вене моја душа и нутрина.
10 Живот ми се троши у жалости,
у јецању одмичу године,
снага ме издаје због моје неправде,
и кости се моје распадају.
11 Поруга постадох због свих својих душмана:
суседима терет, а знанцима страшило;
беже од мене кад ме виде на улици.
12 Падох у заборав, као да сам умро,
постао сам као разбијени суд.
13 Јер ја чујем клевете многих,
ужас ме је опколио одасвуд.
А они се удружују против мене,
кују заверу да ми живот узму.
14 Али ја се у тебе уздам, Господе,
и кажем: „Ти си Бог мој.“
15 Време је моје у руци твојој;
избави ме из руку душмана,
и од оних који ме прогоне.
16 Нека лице твоје обасја слугу твога,
милошћу ме својом избави.
17 Не дај да се постидим, Господе,
јер теби завапих;
нека се опаки постиде,
у Свету мртвих нек умукну.
18 Нека умукну уста лажљива,
која против праведника говоре
обесно, охоло и презриво.
19 Како је обилна доброта твоја,
коју чуваш за оне који те се боје;
исказујеш је пред потомцима људи,
онима што у теби уточиште нађу.
20 Ти их скриваш у заклону свог лица,
од завера које људи кују,
заклањаш их под своју сеницу,
од језика који оптужују.
21 Благословен био Господ,
јер ми исказа дивну милост своју,
кад сам био у граду под опсадом.
22 Тада рекох узнемирен:
„Одбачен сам од твог погледа.“
Али ти си чуо глас мога преклињања,
када сам завапио к теби.
23 Волите Господа, сви верни његови,
Господ чува оне који верују,
а охолима плаћа пуном мером.
24 Будите јаки и храбра срца,
сви ви што се надате Господу!
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, New Serbian Translation Copyright © 2005, 2017 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. Свето писмо, Нови српски превод Copyright © 2005, 2017 Biblica, Inc.® Користи се уз допуштење. Сва права задржана.